Signo %

Spanish translation: espace insécable avant % et sécable après %

19:21 Oct 16, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Ortografía francesa
French term or phrase: Signo %
Hola,

quería saber si hay que dejar un espacio entre el número y el signo %, como se deja antes de : o después abrir y antes de cerrar comillas. Gracias.
Carmenba
Spanish translation:espace insécable avant % et sécable après %
Explanation:
En français: espace insécable avant % et espace sécable (normal) après %.

Source: le Ramat européen de la typographie
Selected response from:

Luisa Pena Montero
Spain
Local time: 11:54
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5x%
gmarva (X)
4 +4x[insécable]%
Agnès Giner
4 +3Pas d'espace
Martine Joulia
5 +2avec espace
chantal pittard
5 +1espace insécable avant % et sécable après %
Luisa Pena Montero


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Pas d'espace


Explanation:
Le signe % n'est pas un signe de ponctuation ; il n'y a aucune raison de le séparer de son chiffre attribut par une espace.

Martine Joulia
Spain
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Peradejordi
23 mins
  -> Merci

agree  Sylvia Moyano Garcia
39 mins
  -> Merci

agree  Rosa Paredes
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
x%


Explanation:
En español, no se dejan espacios antes de los dos puntos, tampoco después de abrir ni cerrar comillas, ni antes del signo de porcentaje:

xx%
por ejemplo: xxxx
esto es "adecuado", a diferencia de " adecuado "




gmarva (X)
Mexico
Local time: 04:54
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: La question porte sur l'usage en français, du moins il me semble.
4 mins

agree  maricip
7 mins

agree  Cristina Peradejordi: pas de spécification de langue... en français? en espagnol?...
16 mins

agree  Sylvia Moyano Garcia
32 mins

agree  Rosa Paredes
4 hrs

agree  Laura Silva
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
x[insécable]%


Explanation:
Si es tipografía para el francés, sí hay que dejar un espacio, el que llamamos "insécable" (Alt+0160).

http://www.abc-lettres.com/bien-ecrire/ponctuation/1.html
http://www.aidenet.eu/grammaire01c.htm#rappel
http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/ti/espacements_20030605...

Para el español es diferente.

Suerte!

Agnès Giner
France
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elise Tiberghien
26 mins
  -> Merci Elise

agree  chantal pittard
2 hrs
  -> Merci Chantal

agree  Leïla Hicheri: Merci Agnès pour les références.
12 hrs
  -> De rien Leïla ! Bon dimanche.

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): Absolument d'accord !
18 hrs
  -> Merci Manuela !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
avec espace


Explanation:
Je suis désolée mais le signe de pourcentage en français est suivi d'une espace (18 %). En typographie, le mot espace est féminin.
Le journal Le Monde se caractérise en général par une excellente rédaction et le respect des règles orthographiques ou typographiques. Voir le lien de référence.
Maintenant, il est vrai que parfois le chiffre est suivi de % sans espace (18%) pour des raisons pratiques de réduction de texte, mais cela reste toujours une licence.


    Reference: http://www.lemonde.fr/economie/article/2010/10/15/les-servic...
chantal pittard
Argentina
Local time: 07:54
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sally El Aboussi Bakkali: Je suis d'accord, avec espace.
15 mins
  -> Merci Saliha

agree  Leïla Hicheri
10 hrs
  -> Merci Leila. Effectivement il serait bon de savoir de quelle langue on parle !
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
espace insécable avant % et sécable après %


Explanation:
En français: espace insécable avant % et espace sécable (normal) après %.

Source: le Ramat européen de la typographie

Luisa Pena Montero
Spain
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leïla Hicheri
26 mins
  -> Gracias, Leïla.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search