En cas de résistance, un complément TDM est souhaitable.

Spanish translation: En caso de resistencia, es aconsejable un TAC complementario.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:En cas de résistance, un complément TDM est souhaitable.
Spanish translation:En caso de resistencia, es aconsejable un TAC complementario.

16:23 Apr 16, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-20 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Médecine
French term or phrase: En cas de résistance, un complément TDM est souhaitable.
Bonjour,

Je traduis des résultats de radios du français à l'espagnol, et à la fin du diagnostic il est précisé:

Radiographie thoracique sans particularité. En cas de résistance, un complément TDM est souhaitable.

Merci beaucoup d'avance pour votre aide à toutes et à tous!!!

Bonne soirée, Esteban
Esteban Pons
Local time: 05:46
En caso de resistencia, es aconsejable un TAC complementario.
Explanation:
Intuyo que por TDM se refiere a "tomodensitométrie", en cuyo caso, su equivalente en español es "tomografía axial computarizada" o TAC.

Pero sin saber a qué tipo de resistencia se refiere, no me atrevo a asegurarlo.
Selected response from:

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 05:46
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2En caso de resistencia, es aconsejable un TAC complementario.
Olga Miralles Mulleras
3En caso de persistir, es recomendable que se haga un TAC complementario
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
En caso de resistencia, es aconsejable un TAC complementario.


Explanation:
Intuyo que por TDM se refiere a "tomodensitométrie", en cuyo caso, su equivalente en español es "tomografía axial computarizada" o TAC.

Pero sin saber a qué tipo de resistencia se refiere, no me atrevo a asegurarlo.

Olga Miralles Mulleras
Spain
Local time: 05:46
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: Vale, muchísimas gracias Olga.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
1 hr
  -> gracias

agree  Pablo Cruz
15 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
En caso de persistir, es recomendable que se haga un TAC complementario


Explanation:
En caso de persistir (la dolencia, el malestar) se recomienda hacer/tomar un TAC complementario/completo.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search