"Pensant bien faire"

Spanish translation: Creyendo que hacía lo correcto (o creyendo hacer lo correcto)

16:19 Jan 4, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: "Pensant bien faire"
Hola,
Esta es la frase completa: Pensant bien faire, elle avait simplement dit la vérité. Yo había pensado en: "Pensando que hacía bien, simplemente dijo la verdad."
¿Qué os parece? ¿Se podría expresr mejor??
Muchas gracias
rgamez
Spanish translation:Creyendo que hacía lo correcto (o creyendo hacer lo correcto)
Explanation:
Prefiero poner "creer"; se trata de una convicción. "Pensar" tiene más connotaciones y aquí lo que interesa es que se vea claramente que se trata de "tener una opinión".
Selected response from:

marlluna
Local time: 20:12
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Pensando que hacía bien / lo correcto
Rafael Molina Pulgar
5 +1Pensando hacer bien
Vinicio Rivadeneira
5 +1Creyendo que hacía lo correcto (o creyendo hacer lo correcto)
marlluna
4Creyendo que hacia lo correcto, dijo simplemente la verdad
Andrea Sartori-Griffiths


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Pensando que hacía bien / lo correcto


Explanation:
Feliz Año.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: No le veo mayor problema.
10 mins
  -> Gracias, Juan. Feliz 2008.

agree  Anabel Martínez
26 mins
  -> Gracias, Anabel. Feliz 2008.

agree  Egmont
46 mins
  -> Gracias, Alberto. Feliz 2008.

agree  Raul Chorres
3 hrs
  -> Gracias, Raúl. Feliz 2008.

agree  Zuli Fernandez
4 hrs
  -> Gracias, zuli. Feliz año.

agree  izzabel (X)
6 hrs

agree  Manuela Mariño Beltrán (X): Feliz Año
19 hrs

agree  Mamie (X)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Pensando hacer bien


Explanation:
Tu respuesta no es incorrecta pero creo que la traducción exacta es : pensando hacer bien, en infinitivo, como está en el texto en francés...

Pensando hacer bien, simplemente dijo la verdad.

Vinicio Rivadeneira
Ecuador
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Cruz Lopez
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
\"Pensant bien faire\"
Creyendo que hacía lo correcto (o creyendo hacer lo correcto)


Explanation:
Prefiero poner "creer"; se trata de una convicción. "Pensar" tiene más connotaciones y aquí lo que interesa es que se vea claramente que se trata de "tener una opinión".

marlluna
Local time: 20:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karmel
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

419 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Creyendo que hacia lo correcto, dijo simplemente la verdad


Explanation:
I agree with Marlena. Creer, expresses conviction. Pensar expresses belief. In french both conviction and belief is expressed in 'pensant'
The person is implying that the 'telling the truth' would have had and unfortunate outcome, hence the first 'creer' in Spanish, even though the literal trans. might have been 'croyant'. Therefore 'Creer' is correct.

Example sentence(s):
  • Croyant en Dieux, elle avait... (certainty in outcome)
  • Pensant bien faire, elle avait... (not certain of the outcome)
Andrea Sartori-Griffiths
United Kingdom
Local time: 19:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search