GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:36 Feb 3, 2013 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | presagió / no pudo por menos que/de presagiar |
| ||
4 | "no podía prever/no podía ni por asomo prever/ presagiar que" |
|
presagió / no pudo por menos que/de presagiar Explanation: La expresión "n'en a pas moins" es una afirmación. Equivale a "no dejó de/no pudo por menos que/de". Aunque no tenemos el contexto, creo que no haría una traducción literal en este caso. Sugerencias: - "Cuando mi libro empezó a ser conocido, presagió un desastre familiar" - "Cuando mi libro empezó a ser conocido, se presagió un desastre familiar" - "Cuando mi libro empezó a ser conocido fue presagio de un desastre familiar" La traducción literal sería: "Cuando mi libro empezó a ser conocido no pudo por menos de/que presagiar un desastre familiar" |
| |
Grading comment
| ||