ateliers éditiques

19:20 Jun 7, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Spanish translations [PRO]
Printing & Publishing
French term or phrase: ateliers éditiques
La frase entera: ..."au sein des ateliers éditiques d'un organisme public..."
Cecilia Merino Navas
Spain
Local time: 16:18


Summary of answers provided
4 +2talleres/trabajos/servicios de microedición
Mariana Zarnicki
4servicios de identidad visual
Catherine Laporte


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servicios de identidad visual


Explanation:
Editique : faire que vos documents de gestion ou mailings, à données variables, soient personnalisés, édités et publiés électroniquement, en grands volumes, dans les délais, au moindre coût, quel que soit le format


    Reference: http://www.samarcande.com/enquete.html
Catherine Laporte
Spain
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
talleres/trabajos/servicios de microedición


Explanation:
GDT
Définition :
Méthode d'édition permettant de créer et de publier au moyen d'un micro-ordinateur, de progiciels, de logiciels spécialisés et d'une imprimante de qualité des documents comparables à ceux obtenus par photocomposition.


Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
micro-édition n. f.
microédition n.


--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2006-06-07 22:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Se realiza un control de la consistencia de las variables de la encuesta, tanto en el proceso
de captura de datos (microedición), como en el posterior tratamiento de la información.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 12:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
10 hrs
  -> Gracias!!!

agree  Rodrigo Castellanos: muy bueno, Marianita!!!
16 hrs
  -> Gracias, Rodriguito!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search