sachant manier le verbe

Spanish translation: con el don de la palabra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sachant manier le verbe
Spanish translation:con el don de la palabra
Entered by: Ana Juliá

17:56 Sep 19, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
French term or phrase: sachant manier le verbe
L'astronome et mathématicien, marquis De Laplace (1749-1827) au service de Napoléon Bonaperte présenta à l'Empereur son hypothèse cosmogonique (travaux sur les planètes du système solaire). Napoléon, attentif à ce travail, s'exclama: Pourquoi ne faites-vous pas mention du Créateur et grand architecte dans vos travaux? A cela, l'astronome répondit "Sire, je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse". Pour un homme ***sachant manier le verbe***, cette réplique mettait en lumière ce qu'il possédait dans son coeur.
Ana Juliá
Spain
Local time: 14:17
con el don de la palabra
Explanation:
Tengo la impresión que esta es la expresión correcta. Según lo entiendo por contexto, "savoir manier le verbe" se refiere a una persona que tiene "verso", es decir, que maneja muy bien el lenguaje. Bon courage!!!!
Selected response from:

Sybila Canobra
Local time: 08:17
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7con el don de la palabra
Sybila Canobra
4 +2que dominaba el lenguaje
Fernando Muela Sopeña
5(con don de palabra) o mejor: con el don del verbo
Macu CS (X)
4que sabe argumentar
Mariana Zarnicki


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
con el don de la palabra


Explanation:
Tengo la impresión que esta es la expresión correcta. Según lo entiendo por contexto, "savoir manier le verbe" se refiere a una persona que tiene "verso", es decir, que maneja muy bien el lenguaje. Bon courage!!!!

Sybila Canobra
Local time: 08:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Débiton: interprétation parfaite !
11 mins
  -> Merci, Céline

agree  Julia Salazar: me gusta mucho tu propuesta de traducción
17 mins
  -> Gracias, Julia

agree  Mariana Zarnicki
22 mins

agree  Laurent Slowack
37 mins

agree  JH Trads: excelente!
1 hr
  -> Gracias, Hugo

agree  Taru: Me encantó! :=))
9 hrs
  -> Gracias Taru

agree  Vanesa Camarasa (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
que dominaba el lenguaje


Explanation:
O "con dominio del lenguaje". También "que hablaba (se expresaba) con soltura". En caso de utilizar el verbo, tendría que ir en pasado.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X): tal cual!
1 hr

agree  Taru
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que sabe argumentar


Explanation:
Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-09-19 18:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

que maneja las palabras con facilidad

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-19 18:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

"con facilidad de palabras", también lo usamos mucho

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 09:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(con don de palabra) o mejor: con el don del verbo


Explanation:
En contexto religioso, "don" es el término más frecuente y marcado para referirse a una cualidad, por lo tanto estoy plenamente de acuerdo con Sybila Canobra, sin embargo aportaría otras dos posibilidades que me parecen más apropiadas:

-tener "don de palabra" es unidad fraseológica de uso muy extendido, al menos en España, para referirse a quien sabe utilizar el lenguaje. Ganamos en familiaridad y frecuencia de uso, pero corremos el riesgo de perder en "apropiación" con respecto al campo religioso.

-Un modo de reducir la generalización y el exceso de cotidianidad que puede pesar en una unidad fraseológica tan popular y hacer de ella la expresión de un don singular es añadir los artículos determinados a ambos sustantivos, como propone Sybila: "con el don de la palabra".

-Sin embargo, si consideras que la frase "sachant manier le verbe" está envuelta en una clara consideración religiosa, es decir, si en el texto adviertes que se da al "verbo", al uso del lenguaje, el matiz de una iluminación, de cualidad divina, entonces no lo dudes: CON EL DON DEL VERBO.

Además, "verbe", y a su ver "verbo" en español, son términos especialmente usados en los textos y las tradiciones religiosas, para las que con fracuencia pone en relación la ENSEÑANZA y la REVELACIÓN DIVINA. El texto de origen no dice "language" ni "récit", sino "VERBE" y no creo que esta elección sea casual tratándose de un texto religioso.

Pero si piensas que debes eliminar el matiz religioso, quizás sería interesante mantener de todos modos la palabra "verbo", que puede funcionar de sinónimo por extensión de "palabra" o "lenguaje" y ha sido la elección del autor del texto de origen.
Espero que te sea de utilidad.

Macu CS (X)
Spain
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search