marcher

Spanish translation: avanzar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:marcher
Spanish translation:avanzar
Entered by: Ana Juliá

13:15 Sep 20, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
French term or phrase: marcher
Nous avons également dans ce même contexte où Dieu n'existe pas dans le coeur de l'homme, l'individu qui répond à une thèse évolutionniste dont il déclare être un sujet vivant, ***marchant*** et se transformant. C'est un mutant de la famille des homo sapiens, sans avenir, sans but, si ce n'est que de ***marcher*** vers la transformation qu'il ne verra pas d'ailleurs, car il ne vivra pas assez longtemps pour voir son évolution. Mais ceci-dit, il ***marche*** pour que la chaîne se perpétue.
Ana Juliá
Spain
Local time: 10:56
avanzar (pasivamente)
Explanation:
Creo que conviene explicitar con el adverbio señalado, según parece deducirse del contexto. Bastaría con hacer esto en la primera mención del párrafo y quizás de este modo: "...de la cual manifiesta ser un sujeto vivo que avanza pasivamente y se transforma." Más adelante bastaría con traducir "marcher" por avanzar.
Selected response from:

oscar molina
Local time: 02:56
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3avanzar (pasivamente)
oscar molina
4 +2evolucionar, progresar, dirigirse, moverse
Mariana Zarnicki
4activo / avanzar - ver explicación
Vanesa Camarasa (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
avanzar (pasivamente)


Explanation:
Creo que conviene explicitar con el adverbio señalado, según parece deducirse del contexto. Bastaría con hacer esto en la primera mención del párrafo y quizás de este modo: "...de la cual manifiesta ser un sujeto vivo que avanza pasivamente y se transforma." Más adelante bastaría con traducir "marcher" por avanzar.

oscar molina
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Sánchez: Pondría simplemente "avanzar". No alcanzo a distinguir de dónde surge para Oscar la noción de pasividad, no lo entiendo así.
2 mins
  -> Acepto que agregar "pasivamente" parece agregar una "interpretación" al texto que se traduce. Pero si se lee el original atentamente, me parece que esa interpretación no es un exceso; pero podría dejarse solo "avanzar" y dejar la explicaión al texto mismo

agree  Egmont
27 mins

agree  Mamie (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
evolucionar, progresar, dirigirse, moverse


Explanation:
Otras opciones.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 05:56
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estela Consigli: Un saludo, Mariana
1 hr
  -> Gracias, otro para vos.

agree  Taru
1 day 12 hrs
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
activo / avanzar - ver explicación


Explanation:
"marchant" dans le sens "activo"
"marcher" et "marche" dans le sens "avanzar"
Son dos significaddos diferentes.

Vanesa Camarasa (X)
Spain
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search