rabot

Spanish translation: la enseñanza terminó por pulir / perfeccionar

16:26 Nov 7, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion
French term or phrase: rabot
Matthieu 20:20-24
Il ressort néanmoins des propos de Jacques et Jean qu'ils étaient prêts à mourir pour Jésus: "Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Nous le pouvons, dirent-ils". Leur engagement total se manifestait maintenant par un don de leur personne, sans restriction, jusqu'à la mort, pour celui qui manifestement les avait oints du même esprit que Lui. Le ***rabot*** de l'enseignement eut raison de ces deux bien-aimés qui affermirent aussi bien leur foi que leur caractère.
Ana Juliá
Spain
Local time: 15:43
Spanish translation:la enseñanza terminó por pulir / perfeccionar
Explanation:
mejorar / instruir

me parece que "terminó por" traduce bien la idea de "eut raison de "
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 09:43
Grading comment
Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la enseñanza pasa el rodillo.
Mamie (X)
4 +1efecto
Catherine Laporte
4la enseñanza terminó por pulir / perfeccionar
JH Trads


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
efecto


Explanation:
o el resultado... Bon courage!!!!

Catherine Laporte
Spain
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la enseñanza pasa el rodillo.


Explanation:
Un rabot es un instrumento de carpintería para rebajar o igualar la madera. Es una herramienta cortante. Donner un coup de rabot o rabotter en francés es desgruesar, disminuir, cepillar esel sentido primero, pero cepillar la madera. en este caso es la enseñanza la que "se cepilla" a los dos apóstoles.Creo que habría que guardar esa imagen,como en español sería muy rudo yo diría lo que pongo arriba.

Mamie (X)
Spain
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocío Alonzo: Efectivamente, el "cepillo" de la enseñanza corrige a los apóstoles, pero en este caso sería más acertado traducir como "el poder de convencimiento de la enseñanza" o "la fuerza de la eneñanza".
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la enseñanza terminó por pulir / perfeccionar


Explanation:
mejorar / instruir

me parece que "terminó por" traduce bien la idea de "eut raison de "

JH Trads
United States
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search