GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:05 Jun 12, 2009 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / manuscrit du XVe siècle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Muela Sopeña Spain Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +16 | quiso Dios, en su bondad, que |
| ||
4 | la bondad de Dios ha querido |
|
la bondad de Dios ha querido Explanation: Otro giro. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quiso Dios, en su bondad, que Explanation: Una fórmula con el mismo regusto antiguo. -------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2009-06-13 16:02:15 GMT) -------------------------------------------------- De repente, se me ha encendido una bombillita, y me ha venido a la cabeza el equivalente ideal de "il a plu": plugo. Placer es un verbo intransitivo que proviene del latín placēre, con el significado de ‘agradar o dar gusto’. Plugo, como plació, corresponden a su conjugación en la tercera persona singular del pretérito simple del indicativo. Ahora bien , esto sí que suena a añejo. |
| |
Grading comment
| ||