08:02 Sep 15, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Religion / libro de Jonás | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cosmonipolita Argentina Local time: 06:35 | ||||||
Grading comment
|
Se debaten entre Explanation: Creo que es una buena opción http://www.lasprovincias.es/v/20110814/politica/jovenes-deba... http://www.elpais.com/articulo/cultura/Sola/Oteyza/debaten/v... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la lucha (de los hombres) está en.. Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
forcejeando con/ bregando con Explanation: Lo veo en ese sentido, que luchan con lo aburrido del día a día, de la rutina, lo monótono. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
libran una batalla en Explanation: Hola. Una posibilidad. Dado el contexto, creo que se está planteando "routine" y "habitudes" como el campo de batalla, más que como el enemigo contra el que se lucha en sí. Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
luchan con sus rutinas y costumbres Explanation: Me parece |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estan enredados en Explanation: c'est l'idée. Ils se débattent dans les mailles du filet de leur routine, etc... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
se encuentan/están atrapados por Explanation: "... sus rutinas y costumbres" No es literal pero creo que recoge el sentido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se agotan en Explanation: El sentido de todo el párrafo deja entrever un grado de agotamiento, de desgaste, así lo entendí. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.