vont se donner le sacrement du mariage

Spanish translation: van a unirse por el sacramento del matrimonio - darse el sacramento del matrimonio - unirse en Santo matrimonio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vont se donner le sacrement du mariage
Spanish translation:van a unirse por el sacramento del matrimonio - darse el sacramento del matrimonio - unirse en Santo matrimonio
Entered by: maría josé mantero obiols

07:48 Jun 8, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Religion
French term or phrase: vont se donner le sacrement du mariage
En un documento redactado por un sacerdote francés dirigido a un sacerdote de un país de habla española:

"M. xx et Mlle. yy *vont se donner le sacrement du mariage* dans votre paroisse.
Nous avons pris rendez-vous pour la préparation...."

Se van a casar, sí, pero no sé cómo podría decirse en un registro "eclesiástico". "Dar el sacramento del matrimonio" no me parece adecuado, es el sacerdote el que lo "da", aquí lo dicen refiriéndose a los cónyuges.
maría josé mantero obiols
France
Local time: 05:49
van a unirse por el sacramento del matrimonio
Explanation:
otra posibilidad.

http://matrimoniocanonico.blogspot.com.es/2010/09/ritual-del...
http://www.buenastareas.com/materias/sacramento-del-matrimon...
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 05:49
Grading comment
Muchas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1van a unirse por el sacramento del matrimonio
montse c.
5van a darse el sacramento del matrimonio
LUISMARUN (X)
4van a recibir el sacramento del matrimonio
Isabel Estevez Higueras
4van a contraer el sacramento del matrimonio
Fernando Muela Sopeña
4unirse en Santo matrimonio
Montse S.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
van a recibir el sacramento del matrimonio


Explanation:
una auyda

Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
van a contraer el sacramento del matrimonio


Explanation:
Apuesto por esta opción.

4. Asumir compromisos, obligaciones:
contraer una deuda; los novios contrajeron matrimonio.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
van a unirse por el sacramento del matrimonio


Explanation:
otra posibilidad.

http://matrimoniocanonico.blogspot.com.es/2010/09/ritual-del...
http://www.buenastareas.com/materias/sacramento-del-matrimon...


montse c.
Spain
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Richter
19 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unirse en Santo matrimonio


Explanation:
En mi experiencia eclesiástica de bodas y bautizos, lo que he oído en el momento de "consagrar el matrimonio" es "unirse en Santo matrimonio".

¡Espero que te ayude!

Montse S.
Spain
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
van a darse el sacramento del matrimonio


Explanation:
Segun la teología de la Iglesia el sacramento del matrimonio "se lo dan" los cónyuges el uno al otro, no el sacerdote que solo está como testigo.Todas las anteriores son validas en mi opinión a excepción de la traducción "van a recibir".
Muy aguda tu observación ¡Bravo!
Cinco años de teogía sirven a veces para algo....

LUISMARUN (X)
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Así que es correcto "se lo dan", se aprende de todo en Proz!! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search