GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Jun 23, 2005 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taru Local time: 05:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | seguro, donde quizas haya vigilancia |
| ||
3 +1 | travesía/recorrido seguro o asegurado |
|
sécurisé seguro, donde quizas haya vigilancia Explanation: si es seguro, o bien por vigiliancia o bien porque no hay violencia en ese trayecto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sécurisé travesía/recorrido seguro o asegurado Explanation: Yo lo traduciría como "travesía segura o asegurada". También podría ser "recorrido seguro o asegurado", o "itinerario..." pero encontré más concordancias para las dos primeras opciones, todo depende del resto del contexto... La primera se usa mucho cuando se habla de itinerarios que incluyen travesías con deportes extremos o similares. Espero que te sirva y Suerte!!! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.