15:45 Sep 7, 2002 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Tourism & Travel / Tourisme | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Bagney Spain Local time: 20:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | a pie de..../ en el propio sitio |
| ||
4 +2 | almuerzo en la propia hacienda |
| ||
5 | "en el lugar" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"en el lugar" Explanation: Hola Patricia. Puede no convencerte, pero a mí me parece que es lo que debería ir. Yo lo he visto más de una vez en programas: "almuerzo en el lugar"... Creo que no vacilaría en usarlo a menos que estuviese en un contexto particular, como pregunta Peter. Mucha suerte!... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a pie de..../ en el propio sitio Explanation: Puedes utilizar la exprsión \"a pie de..\" Si es un programa de viajes y el lugar es un momumento \"a pie de momumento\", \"a pie de ruta\", \"a pie de la catedral\", etc. Y si no te gusta, puedes repescar \"en el propio sitio\" Espero que te valga -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-07 16:04:00 (GMT) -------------------------------------------------- Por lo que veo, es una hacienda, con lo que se trata de \"almorzar en la propia hacienda\" Saludos |
| |||||||||||||
21 mins confidence: peer agreement (net): +2
|