sur la rive/baladin/célébrer (en frase)

Spanish translation: en la orilla derecha / cómicos ambulantes / celebrar

22:57 Feb 18, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
French term or phrase: sur la rive/baladin/célébrer (en frase)
Esta frase me está costando en varios puntos, aquí va (entre * los puntos) :

- "Ici le Rhône entre en Provence, Pont Saint Esprit dresse sa majestueuse silhouette *sur la rive droite* du fleuve que de célèbres poètes et *baladins* ont si passionnément *célébré*"

Aquí el Rhône entra en Provence, Pont Saint Esprit muestra su majestuosa silueta en/sobre/desde la orilla derecha del río que/en el que célebres poetas y ? han festejado con tanta pasión

Baladin es quizás paseante ?

No me acaba de convencer esto ...
Gracias por vuestras ideas !
maría josé mantero obiols
France
Local time: 16:08
Spanish translation:en la orilla derecha / cómicos ambulantes / celebrar
Explanation:
"Pont saint Esprit alza su silueta majestuosa en la orilla derecha del río que ha sido celebrado con tanta pasión por famosos poetas y cómicos ambulantes"

En vez de celebrar también podria ser "alabar, loar" y podías conservar lo de "célebres poetas".

Baladin, según el diccionario Hachette es "comédien ambulant".

Bonne nuit!
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:08
Grading comment
Muchísimas gracias a todos !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5...junto a la orilla / juglares / cantar,,,
Ramón Solá
4baladin: saltimbanqui, farandulero. Larousse.
José Antonio V.
4en la orilla derecha / cómicos ambulantes / celebrar
Fernando Muela Sopeña
3baladista
afsdfds
3Yo diría trovadores...
Juan Jacob


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baladista


Explanation:
¡podría ser?
Las otras palabras marcadas dan bien con "clebrado" y "sobre la costa derecha"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 23:05:21 (GMT)
--------------------------------------------------

o más bien \"en la margen derecha\"

afsdfds
Argentina
Local time: 11:08
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baladin: saltimbanqui, farandulero. Larousse.


Explanation:
desde la orilla
tanta gente del teatro, (de las artes, de la escena)
han celebrado, sentido, gozado, disfrutado...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 23:09:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Aquí el Ródano entra en Provenza, el puente Saint Sprit alza su silueta majestuosa, que desde la orilla derecha han festejado - celebrado con tanta pasión tantos poetas y gente de la escena, del teatro...
otra aproximación.
Ródano y Provenza aquí en España son perfectamente identificables.

José Antonio V.
Spain
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en la orilla derecha / cómicos ambulantes / celebrar


Explanation:
"Pont saint Esprit alza su silueta majestuosa en la orilla derecha del río que ha sido celebrado con tanta pasión por famosos poetas y cómicos ambulantes"

En vez de celebrar también podria ser "alabar, loar" y podías conservar lo de "célebres poetas".

Baladin, según el diccionario Hachette es "comédien ambulant".

Bonne nuit!

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Muchísimas gracias a todos !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Yo diría trovadores...


Explanation:
...por se trata de alguien que ha "célébré", es decir, por medio de canciones, poemas u odas. Entonces, me opción definitivamente sería travadores.

Saludos.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...junto a la orilla / juglares / cantar,,,


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search