forfait voyage

Spanish translation: paquete Voyage/Viaje

07:08 May 12, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
French term or phrase: forfait voyage
Contexte:
"À causes des troubles, ils ne peuvent pas fournir le forfait voyage."
Ma petite idée: "entregar el tanto alzado del viaje"?
Christophe Delaunay
France
Local time: 03:00
Spanish translation:paquete Voyage/Viaje
Explanation:
Forfait está bien, pero últimamente se utiliza mucho "paquete" para referirse a lo mismo.
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 03:00
Grading comment
Gracias! Siguiendo la "política" de Stéphanie (la moderadora), no doy los 4 puntos pq otros tb dieron respuestas válidas :)
Un saludo.
Christophe
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3paquete Voyage/Viaje
Martine Joulia
4 +1forfait
José Mª SANZ (X)
4 +1paquete completo/viaje todo incluido
Jorge Omenat
3paquetes de viaje
Gabriela Madueño


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forfait


Explanation:
Entiendo que se suele usar este término

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-05-12 07:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

Los viajes organizados cuentan con alojamiento (con varios hoteles o albergues a elegir), forfait, y en muchos casos material de esquí y cursos prácticos de esquí y snowboard. Además puedes llevar a los niños gratis en algunas de las ofertas.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:QUKM8U4...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-05-12 07:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.es/books?id=YEQrxQs84kkC&pg=PA104&lpg=PA...

José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 03:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne TREMBLE
10 mins
  -> Merci beaucoup, Fabienne!

neutral  José Miguel Esteban del Ser: "Forfait", en español, tienen un uso más restringido, vinculado principalmente al ámbito del esquí, por lo que en este caso no resultaría probablemente el término más adecuado. Saludos
3 hrs
  -> Aún a sabiendas de que existe la palabra paquete (que también tendría su origen en una palabra extranjera) he intentado dar una versión que incluyera el conjunto y su importe. Forfait= todo incluído y no tiene por qué ser deporte. Gracias José Miguel
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
paquete Voyage/Viaje


Explanation:
Forfait está bien, pero últimamente se utiliza mucho "paquete" para referirse a lo mismo.

Martine Joulia
Spain
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gracias! Siguiendo la "política" de Stéphanie (la moderadora), no doy los 4 puntos pq otros tb dieron respuestas válidas :)
Un saludo.
Christophe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: paquete turístico
26 mins
  -> Merci

agree  José Miguel Esteban del Ser
3 hrs
  -> Merci

agree  Prolopez (X)
1259 days
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
paquete completo/viaje todo incluido


Explanation:
Yo suelo traducirlo así.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2011-05-12 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

No tiene nada que ver con el esquí. Se trata de un *viaje con todo incluido" (hotel, restaurante, rutas...). También se puede hacer referencia a lo mismo mediante "paquete completo de viaje".
Saludos.

Jorge Omenat
Spain
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARIA JOSE L (X)
1 day 2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
paquetes de viaje


Explanation:
a causa de los trastornos, no pueden proporcionar los paquetes de viajes (tambien puede ser viajes combinados)

Gabriela Madueño
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search