hôtel de charme et de caractère

Spanish translation: hotel con magia y distinción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hôtel de charme et de caractère
Spanish translation:hotel con magia y distinción
Entered by: Alejandro Cavalitto

16:24 Jun 11, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / turismo
French term or phrase: hôtel de charme et de caractère
Se trata de una página web para un hotel .
-- SSLL
Local time: 02:38
Un hotel con magia y solera
Explanation:
Para huir de <encanto y personalidad> y cosas así.

Sin embargo, considerando que >solera< sólo debería aplicarse a un hotel que tenga muchos años de servicio, lo cual ignoro, te propongo entonces entre tantas otras alternativas:

<magia y distinción>

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 01:38
Grading comment
Valentin me has deslumbrado , me fascinó "magia y distinción" .Sencillamente "perfecta"
Un abrazo
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Hotel con encanto y car´´acter
Egmont
4 +2Un hotel con magia y solera
Valentín Hernández Lima


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Hotel con encanto y car´´acter


Explanation:
Hoteles con encanto - Ed. EL PAIS

Dic. Le Robert


    Reference: http://www.francophonie-hachette.livres.fr
    Reference: http://www.diccionarios.com
Egmont
Spain
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bonilla
29 mins
  -> Gracias de nuevo, Trebolillo :-)

agree  Juan Jacob: Yo diría eso, sí.
42 mins
  -> Gracias de nuevo, Juan Jacob :-)

agree  roneill
1 hr
  -> Gracias de nuevo, Ronat :-)

agree  Fernando Muela Sopeña: Con encanto : hay cantidad de guías con ese nombre. Con carácter, habrá que descubrir qué son, pero sí.
2 hrs
  -> Gracias de nuevo, Fernando, por tu amable nota :-)

agree  Ramon Somoza
3 hrs
  -> Gracias de nuevo, Ramón :-)

neutral  CABC: Lo de encanto, sin duda; pero no creo que en español se entienda "con carácter".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Un hotel con magia y solera


Explanation:
Para huir de <encanto y personalidad> y cosas así.

Sin embargo, considerando que >solera< sólo debería aplicarse a un hotel que tenga muchos años de servicio, lo cual ignoro, te propongo entonces entre tantas otras alternativas:

<magia y distinción>

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 01:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Valentin me has deslumbrado , me fascinó "magia y distinción" .Sencillamente "perfecta"
Un abrazo
Babs

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: Que divino! Lo voy a usar para el mio, con tu permiso ...
4 hrs

agree  CABC: Perfecto. Pero como "solera" es muy español, "distinción" o "prestigio" es lo mejor, me parece, para un anuncio internacional.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search