17:03 Apr 2, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Victor Nine Argentina Local time: 00:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Significado literal |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
en emparrillados/en espalderas Explanation: Mi propuesta. Reference: http://www.gobiernodecanarias.org/agricultura/docs/otros/pub... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en terrazas Explanation: Camping en terrazas Reference: http://www.tourismebretagne.com/sejourner/campings-en-bretag... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordenadamente / en hileras Explanation: Se extienden siguiendo un orden determinado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parcelas delimitadas por setos / emplazamientos delimitados por setos Explanation: Wikipedia: en horticulture, l'espalier est le nom d'une forme d'arbre (le plus souvent fruitier) obtenue par une technique de taille permettant d'avoir un arbre à forme plate. Parcelas o emplazamientos delimitados por setos talados, a modo de valla vegetal. Típico de los campings :) https://fr.wikipedia.org/wiki/Espalier Reference: http://www.campingigueldo.net/instalaciones/8_camping_parcel... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parcelas distribuidas en terrazas Explanation: Creo que la opción terrazas es la más adecuada. |
| |||||||||||||
|
44 mins |
Reference: Significado literal Reference information: Larousse (monolingüe): Espalier - Ligne d'arbres fruitiers disposés dans un plan vertical contre un mur, toutes les branches étant palissées. - Le mur lui-même contre lequel les arbres sont disposés. Larousse (diccionario español): Espalier --> espaldera RAE: espaldera Der. de espalda. 1. f. Enrejado sobrepuesto a una pared para que por él trepen y se extiendan ciertas plantas. 2. f. Pared con que se resguardan y protegen las plantas arrimadas a ella. Espero que te ayude un poco con el significado del texto, aunque yo no lo traduciría así, pues no creo que se entienda. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.