sous le signe de

Spanish translation: marcada por la figura / dirigida

22:05 Jan 28, 2004
French to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel
French term or phrase: sous le signe de
"Une reunion sous le signe du Roi Lion"

No sé si 'bajo el signo del Rey León' expresa en español la idea de que todo en la reunión girará en torno al Rey León...

¿Qué os parece?
Patricia Posadas
Spain
Local time: 23:10
Spanish translation:marcada por la figura / dirigida
Explanation:
Me gusta lo de impronta (bajo la impronta, marcada por la impronta) sólo que me temo que no sea demasiado claro. Por eso te propongo figura, ya que los signos también son figuras, aunque aquí adoptaríamos el sentido figurado de la palabra.

Y si no, te propongo utilizar un verbo como dirigir o dominar, ya que ese es el efecto que se atribuye a los signos del zodíaco, el de dirección o dominio de nuestras vidas.

Por cierto, ¿alguien ha usurpado el trono del Rey León de Walt Disney?
Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 00:10
Grading comment
Me quedé con la impronta, me resultó muy gráfico:-)

¡Gracias a toda la troupe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dedicada a la figura del rey Leon
Mamie (X)
5bajo el signo de
-- SSLL
4 +1marcada por la figura / dirigida
Fernando Muela Sopeña
3 +1en torno a
danmar
3protagonizada por
Ángel Espinosa Gadea
1en honor al Rey León
IURISFRENCH


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protagonizada por


Explanation:
No sé si irá bien en tu contexto...
Bajo el signo de, no lo había oído aún en esa acepción.

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bajo el signo de


Explanation:
Y por qué no simplemente "bajo el signo de "

encontrarás muchos ejemplos en Google
La Europa de Munich bajo el signo de la cruz gamada

Un curso bajo el signo de las nuevas tecnologias

Colombia bajo el signo de la militarización

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-28 22:32:22 (GMT)
--------------------------------------------------

también encontré \"DEBATE BAJO EL SIGNO DEL DIALOGO SOBRE EUROPA

-- SSLL
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dedicada a la figura del rey Leon


Explanation:
¿que te parece?

Mamie (X)
Spain
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid
1 hr
  -> gracias.

agree  Brigitte Huot
2 hrs
  -> Merci.

agree  Josefina Nery
14 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en torno a


Explanation:
Pero no sé no sé. A mí esto me recuerda a las aventuras del Corto Maltés... Bajo el signo de Capricornio... pero, claro, no se trata de eso... :-)
Saludos

danmar
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  limule
11 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
marcada por la figura / dirigida


Explanation:
Me gusta lo de impronta (bajo la impronta, marcada por la impronta) sólo que me temo que no sea demasiado claro. Por eso te propongo figura, ya que los signos también son figuras, aunque aquí adoptaríamos el sentido figurado de la palabra.

Y si no, te propongo utilizar un verbo como dirigir o dominar, ya que ese es el efecto que se atribuye a los signos del zodíaco, el de dirección o dominio de nuestras vidas.

Por cierto, ¿alguien ha usurpado el trono del Rey León de Walt Disney?


Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Me quedé con la impronta, me resultó muy gráfico:-)

¡Gracias a toda la troupe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danmar: Algo se cuece...
4 hrs
  -> al final se acabará cociendo, entre tanta gente... Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
en honor al Rey León


Explanation:
??? Una más, no sé no sé yo tampoco

IURISFRENCH
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search