navire citerne / ravitailleur

Spanish translation: buque cisterna / buque tanquero / de suministro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:navire citerne / ravitailleur
Spanish translation:buque cisterna / buque tanquero / de suministro
Entered by: kironne

22:57 Mar 10, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / tipos de navíos
French term or phrase: navire citerne / ravitailleur
Creo que el navire ravitailleur sería el "tanquero", pero no entiendo el matiz entre eso y el "navire citerne".

Gracias
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 11:12
buque cisterna / buque tanquero
Explanation:


Claudia, me demoré muchísimo en dar esta sugerencia porque al principio pensé que eran diferentes, por estas definiciones que aparecieron varias veces en varias referencias:

NAVIRE-CITERNE, n. m.

Domaine : marine marchande - produits pétroliers.

Définition : navire servant au transport en vrac des liquides, et notamment du pétrole et des produits pétroliers (on l'appelle dans ce cas pétrolier).

Anglais : tanker.

Source : arrêté du 12 janvier 1973 (J.O. du 18 janvier 1973).
http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/n/navireci.htm


NAVIRE AVITAILLEUR, n. m.

Abréviation : avitailleur, n. m.

Domaine : pétrole et gaz / forage - production.

Définition : navire conçu pour la fourniture de combustibles, de vivres et de matériels aux plateformes de forage ou à d'autres navires.

Anglais : supply boat, supply ship, supply vessel.

Source : liste officielle publiée au J.O. du 25 novembre 2006 et APFA.
http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/n/navireav.htm

------------------------

Pero luego encontré esta:

Buque tanquero, buque cisterna, o buque petrolero (Tanker): Naves que transportan graneles líquidos, que incluyen el petróleo crudo, productos derivados del petróleo (diesel, gasolina, combustible de aviación, gas licuado), productos químicos, entre otros. Estos buques varían de tamaño desde buques costeros pequeños de 1,500 toneladas de peso muerto, de tamaño mediano de 60,000 toneladas, hasta gigantes VLCCs (petroleros para crudos muy grandes).
http://www.pancanal.com/esp/plan/documentos/plan/acp-plan-ap...

según éste, lo que los haría prácticamente lo mismo

Otra referencia:

http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=1...

Espero que te ayude
Selected response from:

kironne
Chile
Local time: 11:12
Grading comment
Elijo esta respuesta por ser la más completa y la que explica que en realidad ambos términos designarían al mismo tipo de buque.
Gracias todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1buque cisterna
Carmen Chala
5buque cisterna / nodriza
Claude Orquevaux (X)
4buque cisterna / buque tanquero
kironne
4buque cisterna /tanque de suministro
Mariana Zarnicki


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
buque cisterna


Explanation:
Se trata de buques que poseen cisternas para transportar líquidos (petróleo, agua, etc.).
Suerte


    Reference: http://www.milenio.com/index.php/2007/01/09/29865/
Carmen Chala
Mexico
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
10 hrs
  -> Gracias Mamie
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buque cisterna / buque tanquero


Explanation:


Claudia, me demoré muchísimo en dar esta sugerencia porque al principio pensé que eran diferentes, por estas definiciones que aparecieron varias veces en varias referencias:

NAVIRE-CITERNE, n. m.

Domaine : marine marchande - produits pétroliers.

Définition : navire servant au transport en vrac des liquides, et notamment du pétrole et des produits pétroliers (on l'appelle dans ce cas pétrolier).

Anglais : tanker.

Source : arrêté du 12 janvier 1973 (J.O. du 18 janvier 1973).
http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/n/navireci.htm


NAVIRE AVITAILLEUR, n. m.

Abréviation : avitailleur, n. m.

Domaine : pétrole et gaz / forage - production.

Définition : navire conçu pour la fourniture de combustibles, de vivres et de matériels aux plateformes de forage ou à d'autres navires.

Anglais : supply boat, supply ship, supply vessel.

Source : liste officielle publiée au J.O. du 25 novembre 2006 et APFA.
http://www.presse-francophone.org/apfa/defi/n/navireav.htm

------------------------

Pero luego encontré esta:

Buque tanquero, buque cisterna, o buque petrolero (Tanker): Naves que transportan graneles líquidos, que incluyen el petróleo crudo, productos derivados del petróleo (diesel, gasolina, combustible de aviación, gas licuado), productos químicos, entre otros. Estos buques varían de tamaño desde buques costeros pequeños de 1,500 toneladas de peso muerto, de tamaño mediano de 60,000 toneladas, hasta gigantes VLCCs (petroleros para crudos muy grandes).
http://www.pancanal.com/esp/plan/documentos/plan/acp-plan-ap...

según éste, lo que los haría prácticamente lo mismo

Otra referencia:

http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=1...

Espero que te ayude

kironne
Chile
Local time: 11:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Elijo esta respuesta por ser la más completa y la que explica que en realidad ambos términos designarían al mismo tipo de buque.
Gracias todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buque cisterna /tanque de suministro


Explanation:
Hola Claudia,
Según el glosario que aparece en kudoz, la respuesta sería tanque de suministro. Allí mismo tú propusiste tanquero, y apareció esta otra opción. ¡Suerte!

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
buque cisterna / nodriza


Explanation:
xxx

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search