cabriolet

Spanish translation: calesa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cabriolet
Spanish translation:calesa
Entered by: Claudia Luque Bedregal

17:49 May 14, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / término antiguo
French term or phrase: cabriolet
En este sentido:
Voiture légère à cheval, à deux roues, à capote mobile.

Gracias
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 12:06
calesa
Explanation:
podría ser...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-14 18:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

o carruaje

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-05-14 18:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

calesa = carruaje de cuatro y más comúnmente de dos ruedas, con la caja abierta por delante, dos o cuatro asientos y capota de vaqueta

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-14 22:57:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Qué bueno que pude ayudarte con 2 términos en 1! :-)
Saludos y que tengas una buena semana!
Claudia
Selected response from:

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 18:06
Grading comment
Esto va para España y necesitaba además el nombre de la parte abierta, la "caja", por lo que la definición me fue útil. Lota también lo propuso pero clb lo había hecho antes, por eso la elijo, pero les doy las gracias a tod@s por igual.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3sulky / cabriolé /calesa
Lota Moncada
5victoria
Zaida Machuca Inostroza
4volanta (en Uruguay)
Rosana Tierno (X)
3diligencia
Mariana Zarnicki
2 +1calesa
Claudia Luque Bedregal


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
volanta (en Uruguay)


Explanation:
Se las llamaba así, con dos ruedas y tiradas por un caballo.

Rosana Tierno (X)
Uruguay
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
diligencia


Explanation:
No sé si es exactamente lo que buscas.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2007-05-14 18:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

En este sitio, parece ser cabriolé, sulki o alguna otro opción.

http://www.tierradegauchos.com/Carruajes/Caracteristicas.htm

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sulky / cabriolé /calesa


Explanation:
Claudia, ahí tienes 2 links con dibujos y explicaciones. Suerte!

http://www.tierradegauchos.com/Carruajes/Caracteristicas.htm

http://www.estanciasanceferino.com.ar/htmportugues/diasdecam...



Lota Moncada
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
12 mins
  -> Gracias AVRVM!

agree  Mamie (X): calesa
59 mins
  -> En el Río de la Plata le decimos "sulky" o "cabriolé", aunque sea lo mismo! Gracias.

agree  Marie-Aude Effray
1 hr
  -> Merci Marie-Aude!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
victoria


Explanation:
sin descartar las propuestas presentadas por mis colegas, propongo "victoria" que es como se las llama en Chile, además, al traducirla en el babelfish, me da la opción de "descapotable", con lo que descarto que pudiera ser una diligencia, porque me recuerdo que en las películas de vaqueros, las diligencias solían ser cerradas y con puertas.


    Reference: http://www.estrellavalpo.cl/site/edic/20030201013158/pags/20...
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
calesa


Explanation:
podría ser...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-14 18:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

o carruaje

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-05-14 18:02:28 GMT)
--------------------------------------------------

calesa = carruaje de cuatro y más comúnmente de dos ruedas, con la caja abierta por delante, dos o cuatro asientos y capota de vaqueta

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-14 22:57:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Qué bueno que pude ayudarte con 2 términos en 1! :-)
Saludos y que tengas una buena semana!
Claudia

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 18:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Esto va para España y necesitaba además el nombre de la parte abierta, la "caja", por lo que la definición me fue útil. Lota también lo propuso pero clb lo había hecho antes, por eso la elijo, pero les doy las gracias a tod@s por igual.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
1 hr
  -> merci Mamie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search