*En transi* cuves gerbables de 1.000 l

Spanish translation: En tránsito, depósitos apilables de 1.000 l.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:*En transi* cuves gerbables de 1.000 l
Spanish translation:En tránsito, depósitos apilables de 1.000 l.
Entered by: zaidin

09:00 Nov 30, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / risques chimiques
French term or phrase: *En transi* cuves gerbables de 1.000 l
Sur un document d'évaluation des risques chimiques, on retrouve un tableau récapitulatif des produits dangereux utilisés sur le poste de travail. Il s'agit de la façon dont on reçoit certains produits chimiques dangereux. Par opposition à "En vrac".

¡Gracias!
zaidin
Local time: 14:02
Voir ci-dessus
Explanation:
Ce qui est en opposition à "en vrac" est "cuves gerbables" et non pas "en transi". Et puis, c'est juste une suggestion mais serait-il possible que au lieu de "en transi" soit "en transit" et donc "en tránsito"?

Bonne chance!
Selected response from:

Roser Pararols
Local time: 14:02
Grading comment
Merci beaucoup Roser!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Voir ci-dessus
Roser Pararols


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Voir ci-dessus


Explanation:
Ce qui est en opposition à "en vrac" est "cuves gerbables" et non pas "en transi". Et puis, c'est juste une suggestion mais serait-il possible que au lieu de "en transi" soit "en transit" et donc "en tránsito"?

Bonne chance!

Roser Pararols
Local time: 14:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup Roser!!!
Notes to answerer
Asker: Oui, c'est tout à fait possible qu'il y ait une erreur. Merci !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X): Tout à fait...
22 mins
  -> Merci Mamie!

agree  Cecilia D'Agostino
58 mins
  -> Merci Cecilia!

agree  Fabien Champême: Je pense que c'est "en transit" effectivement
1 hr
  -> Merci Fabien!

agree  José Quinones
6 hrs
  -> Merci José!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search