partir de très loin

Spanish translation: empezamos con mucha desventaja

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:partir de très loin
Spanish translation:empezamos con mucha desventaja

02:38 Jan 16, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-19 19:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: partir de très loin
Le texte prévoit une augmentation des salaires de 4% pour les plus bas salaires (dans les transports routiers locaux et régionaux), et de 2,9% pour les plus hauts (transports internationaux).
En taux horaire, pour les bas-salaires, "on passe de 8,72 euros à 9,06.
C'est pas grand chose, mais on **part de très loin**, a expliqué Patrice Clos (FO).

No logró entender a qué se refiere "on part de très loin".
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 03:35
empezamos con mucha desventaja
Explanation:
o salimos (en el sentido de comenzar, tipicamente una carrera) con gran desventaja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-16 04:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

la frase en su conjunto quiere expresar algo como:

no es gran cosa, pero (hay que tomar en cuenta que) partimos desde muy abajo/venimos con gran desventaja....

creo que en la lógica del autor significa que los sueldos eran tan bajos que aunque la mejora sea objetivamente poca, ya es un buen logro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-16 04:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

asimismo Patrice Clos de Force Ouvrière (FO, sindicato obrero)pudo querer decir que partían con mucha desventaja en el proceso de negociaciones y que por tanto cualquier aumento de sueldos conseguido constituye un logro a pesar de no ser gran cosa

otro punto, en una traducción un tanto libre se podría iniciar la frase con

"No será gran cosa..." en vez de "No es gran cosa..."
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 02:35
Grading comment
Muchas gracias, Hugo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5empezamos con mucha desventaja
JH Trads
4empezamos de cero ,empezamos desde abajo
Irène Guinez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
empezamos con mucha desventaja


Explanation:
o salimos (en el sentido de comenzar, tipicamente una carrera) con gran desventaja

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-16 04:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

la frase en su conjunto quiere expresar algo como:

no es gran cosa, pero (hay que tomar en cuenta que) partimos desde muy abajo/venimos con gran desventaja....

creo que en la lógica del autor significa que los sueldos eran tan bajos que aunque la mejora sea objetivamente poca, ya es un buen logro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-16 04:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

asimismo Patrice Clos de Force Ouvrière (FO, sindicato obrero)pudo querer decir que partían con mucha desventaja en el proceso de negociaciones y que por tanto cualquier aumento de sueldos conseguido constituye un logro a pesar de no ser gran cosa

otro punto, en una traducción un tanto libre se podría iniciar la frase con

"No será gran cosa..." en vez de "No es gran cosa..."

JH Trads
United States
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Hugo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandro Moreno-Ramos
4 hrs
  -> Gracias Alejandro !

agree  mise
14 hrs
  -> gracias mise !

agree  Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 day 16 hrs
  -> te agradezco Olza !

agree  Sylvia Moyano Garcia
1 day 19 hrs
  ->  muchas gracias, Sylvia !

agree  Pat Rubio Bodemer
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empezamos de cero ,empezamos desde abajo


Explanation:
voir

Irène Guinez
Spain
Local time: 08:35
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search