enveloppe

Spanish translation: suma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enveloppe
Spanish translation:suma
Entered by: Pablo Cruz

23:16 Nov 11, 2013
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: enveloppe
Estoy traduciendo los pliegos para la construcción de un tranvía.
El cliente me entregó un glosario en el que "enveloppe" se traduce por "envoltura". En esta frase, no logro verlo muy claro.

Ce document a pour objectif de montrer la pertinence de l’utilisation d’un modèle de calcul afin de justifier de la tenue des structures du XXX.

Pour cela ,dans un 1er temps les variations de contrainte induite par le chargement calculées et mesurées lors d’un essai sont comparées entre elles afin de s’assurer de la bonne prédictivité du modèle.
Puis dans un 2e temps les niveaux de contraintes dynamiques **enveloppe** issus de l’ensemble des cas de charges de fatigue sont comparés aux niveaux **enveloppe** relevés lors du roulage sur piste d’essai.
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 03:05
suma
Explanation:
en este contexto y según 4ª acepción de:

http://www.wordreference.com/fres/enveloppe

por tanto yo pondría

... los niveles de restricciones dinámicas GLOBALES resultantes de...

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2013-11-12 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------


otras opciones

ENVOLVENTE

SUMATORIO

yo me quedaría con GLOBALES
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 08:05
Grading comment
Muchas gracias, Pablo.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3suma
Pablo Cruz


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suma


Explanation:
en este contexto y según 4ª acepción de:

http://www.wordreference.com/fres/enveloppe

por tanto yo pondría

... los niveles de restricciones dinámicas GLOBALES resultantes de...

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2013-11-12 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------


otras opciones

ENVOLVENTE

SUMATORIO

yo me quedaría con GLOBALES

Pablo Cruz
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Muchas gracias, Pablo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search