Colisage pour container

Spanish translation: embalaje para contenedor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Colisage pour container
Spanish translation:embalaje para contenedor
Entered by: Rosa Plana Castillón

16:44 May 7, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: Colisage pour container
Hola:

En un listado bastante general de términos sobre maquinaria agrícola me sale "colisage":

colisage camion
colisage pour container

Y me dan esta explicación: "il s’agit de pièces que l’on rajoute à la machine pour pouvoir être colisée dans un container".

¿Sabéis cómo se traducen este tipo de piezas?

¡Gracias!
Rosa
Rosa Plana Castillón
Spain
Local time: 21:51
embalado/embalaje para contenedor
Explanation:
¡Hola, Rosa!

Tengo mi francés un poquito apolillado, no digamos mi jerga de "granjero último modelo", pero creo que lo que aporto podría servirte. (A menos que un masovero con antecedentes tecnológicos de nivel avanzado me fusile a "disagrees"...)

http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/colisa...

http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/contai...

https://www.google.com/search?q="embalaje para contenedor"&t...

En fin, aquí te dejo la opción, y como dice el dicho inglés, tómatela con un granito de sal (flor de sal de Mallorca, o una buena sal rosa del Himalaya, donde la haya... ;-)

Saludos cordiales... y buena cosecha.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-05-15 01:56:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 13:51
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! Me quedo con este término un poco más genérico.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2embalado/embalaje para contenedor
JohnMcDove
3Acondicionador para contenedor
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Acondicionador para contenedor


Explanation:
Buenos días.

Según la definición que te ha dado el cliente, me parece que podría ser esto.

"Acondicionador. En embalaje, se llama acondicionador a la pieza de cartón o de otro material (plástico, EPS, etc.) que tiene por objeto proteger o inmovilizar el producto dentro de la caja. El acondicionador se adapta a la forma y dimensiones del producto o del embalaje haciendo en ocasiones funciones de mero separador evitando el roce entre productos y en otras, de elemento de relleno y fijación para impedir su movimiento."[VER ENLACE]

Parece que un contenedor ya se considera embalaje [SEGUNDO ENLACE].

Buen día :).


    Reference: http://www.abc-pack.com/enciclopedia/definiciones-sobre-enva...
    Reference: http://dle.rae.es/?id=AUbUSdv|AUd0X6x
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
embalado/embalaje para contenedor


Explanation:
¡Hola, Rosa!

Tengo mi francés un poquito apolillado, no digamos mi jerga de "granjero último modelo", pero creo que lo que aporto podría servirte. (A menos que un masovero con antecedentes tecnológicos de nivel avanzado me fusile a "disagrees"...)

http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/colisa...

http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/contai...

https://www.google.com/search?q="embalaje para contenedor"&t...

En fin, aquí te dejo la opción, y como dice el dicho inglés, tómatela con un granito de sal (flor de sal de Mallorca, o una buena sal rosa del Himalaya, donde la haya... ;-)

Saludos cordiales... y buena cosecha.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-05-15 01:56:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a todos! Me quedo con este término un poco más genérico.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: "Colisage" viene de "colis", paquete. Creo que en este caso "colisage" se refiere más bien a la distribución o disposición de los artículos en el contenedor, pero supongo que embalaje puede servir también. // De rien, monsieur McColombe :-)
11 hrs
  -> Merci, monsieur Toni! :-) /.../ Tout le plaisir est pour moi, Monsieur Toni Brun (Duc de la Châtaigne)

agree  Pablo Cruz: Más que la distribución/disposición, se refiere a la preparación, pero por extensión del término embalaje se podría usar perfectamente... Salud http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/colisage/17128 // rien de rien, M. Mc-Pigeon... :-P
1 day 18 hrs
  -> Merci, monsieur Cruz! :-) /..// ¡Ja-ja! Monsieur Paul Delacroix Fontaine! En català em dic "Joan Colom", be, "Joan McColom"... :-) (Que yo soy Don Juan Palomo, usté me lo guisa y yo me lo como... ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search