12:23 Oct 7, 2009 |
French to Spanish translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture / qualités aromatiques du vin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvia Moyano Garcia Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | VER |
| ||
3 | alegrando el cuello |
|
alegrando el cuello Explanation: el vino llega a nuestra garganta dando una sensación de placer a nuestro cuello y garganta, a través de los sabores del vino. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
VER Explanation: Hola Micadina. "S'épanouir en collerette" es difícil de traducir literalmente. S'épanouir quiere decir, florecer, desplegar, hacer eclosión pero en vinos se utiliza más la expresión "alcanzar su máxima plenitud y armonía" y collerette, que quiere decir "cuello alechugado", hablando de vinos la expresión que se utiliza es "redondo", por lo que una traducción posible y según lo que encontré y te adjunto, podría ser: "al entrar en boca, redondo y amplio, alcanza su plenitud y armonía" http://www.google.com/search?hl=fr&q=en boca redondo y ampli... http://web.usc.es/~hmxavier/cursosvino/linguaxe_cata.pdf – el lenguaje de la cata http://www.circuloenofilos.com/diccionario.htm REDONDO: A la vez equilibrado y amplio, vino en plenitud, con todas su virtudes destacadas. http://www.palaciolicores.com/opinion.asp?Idopinion=6 -------------------------------------------------- Note added at 2 días13 horas (2009-10-10 01:49:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Me alegro Micadina de haberte podido ayudar. Saludos y gracias. Sylvia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.