terroir

Spanish translation: terroir/terruño

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:terroir
Spanish translation:terroir/terruño
Entered by: Eva Jodar (X)

09:57 Nov 8, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / Fiche produit - marketing
French term or phrase: terroir
Buenos días colegas,
Como traducirían «terroir» en este contexto:
LEVURES INDIGENES, POUR SIGNER VOTRE TERROIR EN TOUTE SECURITE
[…]élaborer des vins aux caractéristiques intrinsèques à votre terroir à l’aide de levures indigènes.

Sabiendo que fundeu propone traducirlo por pago: http://www.fundeu.es/consulta/terroir-1271/
entre pago, terruño, región

La traducción que tengo por el momento es:
LEVADURAS INDÍGENAS®, PARA DARLE UN TOQUE ÚNICO A SU PAGO, CON TODA SEGURIDAD
[…] elaborar vinos con características intrínsecas de su terroir, gracias a las levaduras indígenas.

El término pago me parece extraño, además se puede confundir con los vinos de pago (apelación)
pondrían terruño, región, pago o dejarían terroir (en cursiva)?
¿Otra opción?

Teniendo en cuenta se trata de texto dirigido a un mercado internacional (latinoamérica y España).
Gracias
Sandra Mesa
France
Local time: 10:34
terroir/terruño
Explanation:
El término terruño lleva implícita en su acepción una fuerte vinculación al suelo, al terreno, que eclipsa todo lo demás, cuando no es más que una parte del todo, tal vez un todo holístico, que diría Carlos.M.I, donde cada parte forma un todo independiente por sí sola. Quizás, por este parecido entre sus nombres, muchos prefieran el término ‘terroir’. referencia web 1

El concepto de 'terroir' o terruño siempre ha estado relacionado con la personalidad y calidad de los vinos. La magia de que uvas de la misma casta cultivadas, vinificadas y envejecidas con las mismas técnicas en zonas geográficas diferentes produzcan vinos distintos entre sí sólo se puede deber a la influencia del terruño. referencia web 2

Hola
Personalmente pondría Terroir, porque terruño tiene para mí connotaciones que no son siempre positivas, aunque seguramente no sea así en el ámbito temático en el que te mueves. Recibe un saludo cordial
Selected response from:

Eva Jodar (X)
Spain
Local time: 10:34
Grading comment
Muchas gracias colegas.
Después de realizar varias búsquedas me quedo con el término terruño para este contexto.

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2terroir/terruño
Eva Jodar (X)
5producto regional/ terruño
María Romita Martínez Mendióroz
3comarca
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
terroir/terruño


Explanation:
El término terruño lleva implícita en su acepción una fuerte vinculación al suelo, al terreno, que eclipsa todo lo demás, cuando no es más que una parte del todo, tal vez un todo holístico, que diría Carlos.M.I, donde cada parte forma un todo independiente por sí sola. Quizás, por este parecido entre sus nombres, muchos prefieran el término ‘terroir’. referencia web 1

El concepto de 'terroir' o terruño siempre ha estado relacionado con la personalidad y calidad de los vinos. La magia de que uvas de la misma casta cultivadas, vinificadas y envejecidas con las mismas técnicas en zonas geográficas diferentes produzcan vinos distintos entre sí sólo se puede deber a la influencia del terruño. referencia web 2

Hola
Personalmente pondría Terroir, porque terruño tiene para mí connotaciones que no son siempre positivas, aunque seguramente no sea así en el ámbito temático en el que te mueves. Recibe un saludo cordial



    Reference: http://www.enoarquia.com/que-es-el-terruno/
    Reference: http://elmundovino.elmundo.es/elmundovino/noticia.html?vi_se...
Eva Jodar (X)
Spain
Local time: 10:34
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchas gracias colegas.
Después de realizar varias búsquedas me quedo con el término terruño para este contexto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Romita Martínez Mendióroz: Pondría terruno. Y aquí muestran que terroir también es utilizado , pero me inclino por traducir.. www.winesofargentina.org/es/noticias/ver/2013/09/25/region-...
31 mins
  -> muchas gracias, María

agree  Pablo Cruz
1 hr
  -> Muchas gracias, Pablo
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
producto regional/ terruño


Explanation:
Propongo, para la primera frase en mayúsculas, producto local o regional y para la segunda, sí, terruño. Y dos traducciones diferentes de "terroir"
Por otra parte, me parece importante decir que pago es muy coloquial para este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2017-11-09 14:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

o incluso, para la segunda traducción diría directamente, de su tierra o cultivo más que terruño

María Romita Martínez Mendióroz
France
Local time: 10:34
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias María por responder.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comarca


Explanation:
Hola, propongo esto.

Personalmente, he oído con frecuencia «vinos de comarca» o «de la comarca» para hablar de vinos locales, de la tierra etc.

Suerte.


    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/terroir
    Reference: http://dle.rae.es/?id=9t0d6eN
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 10:34
Meets criteria
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Susana, mira también encontré esta definición en la RAE:http://dle.rae.es/?id=RS8DaQl|RSFJVnK|RSG5c7b|RSJNvsr Pago 1. m. Distrito determinado de tierras o heredades, especialmente de viñas u olivares. Al final terruño parece más general. Muchas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search