GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:14 Oct 19, 2004 |
French to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / ampermeter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 00:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | för området |
| ||
5 | (nominellt) mätområde |
| ||
3 | storleksgrad |
|
för området Explanation: Utan att egentligen vara franskkunnig(!) vågar jag påstå att det beyder mätområde, dvs. mätaren ska klara att mäta strömmar upp till 500 mA. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-10-19 16:20:23 GMT) -------------------------------------------------- \"calibre\" känns ju som ett bekant ord... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
storleksgrad Explanation: Eller kaliber. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(nominellt) mätområde Explanation: enligt SS 020106 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Tack for belagget. Marten var forst med i stort sett samma forslag, sa han far kudoz-poangen; det blir lite godtyckligt. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.