GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:39 Mar 19, 2008 |
French to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Reläer (Tidsreläer) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sofia Holm Renaut (X) Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "pulserande ljus" eller "flash" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"pulserande ljus" eller "flash" Explanation: Det ska vara flash, utan "e", det är en anglicism, men används t ex för pulserande ljus dioder, samt i beskrivningen av fyrars signal frekvens till havs. S'allume blir inte tillräckligt precist. Det anger bara att dioden tänds. Clignotant - blinkande (som i texten) är i sådana fall närmare till hands. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-03-19 12:15:10 GMT) -------------------------------------------------- Det kan jag inte svara på tyvärr. Skillnaden mellan "clignotant" och flash är att den först nämnda vanligtvis anger regelbundet blinkande, medan flash är en ljusimpuls, återkommande eller ej. I din text tycks det dock vara två olika situationer som beskrivs, då kontakten är frånkopplad i ena fallet och tillkopplad i det andra. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.