nouvellain

Swedish translation: juvenil / juvenil mussla

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nouvellain
Swedish translation:juvenil / juvenil mussla
Entered by: Thomas Johansson

07:36 Jun 28, 2012
French to Swedish translations [PRO]
Science - Fisheries / aquaculture
French term or phrase: nouvellain
Förekommer i EU-text om en viss sorts mussla som betecknas som garanterad traditionell specialitet. Musslans olika utvecklingsstadier beskrivs:

"larve : lorsque sa faible taille lui permet encore de se déplacer.
Les larves captées sur les collecteurs (corde de chanvre et/ou de coco) peuvent encore s’en détacher, soit en utilisant leur pied pour ramper, soit en se laissant flotter dans la colonne d’eau.

naissain : lorsque la fixation devient ferme sur un collecteur et avant l’implantation sur les pieux.

nouvellain : dans le cas où du naissain en surabondance est prélevé pour être introduit dans des filets tubulaires en vue de la fixation sur un pieu (cette opération s’appelle le boudinage).

Jeune moule : après l’implantation définitive du naissain, ou du nouvellain, sur les pieux."

Hittar följande definition: "Jeune moule issue du naissain"
Marja Netzell
Local time: 06:23
ungdjur
Explanation:
Se exempelvis http://www.nrm.se/download/18.6409b1b7109b4fb7d2180002080/Va... där unga stadier av vandrarmusslor omtalas som "ungdjur" resp. "unga vandrarmusslor".

Ev. alternativt "ung mussla".

Jag har för övrigt kommit fram till att din text verka passa in på arten vandrarmusslor.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-28 08:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nej, det blev nog fel. Jag märker att din text även nämner "jeune moule" som ett separat utvecklingsstadium, och det är nog det som får blir "ungdjur" eller "ung mussla".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-06-28 08:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Kanske det ska vara "juvenil mussla".

Franskans "nouvellain" verkar vara "juvenile mussle" på engelska.
Cf.
http://www.termium.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i... och jämför kontexterna.

På google ser man att det talas en hel del om "juvenila musslor" på svenska.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-06-29 21:42:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jag märker att det också talas en hel del om enbart "juveniler" - både om fiskar och musslor. Det hade jag nog använt.
Selected response from:

Thomas Johansson
Peru
Local time: 23:23
Grading comment
Jag kör på juvenil mussla, tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2ungdjur
Thomas Johansson


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ungdjur


Explanation:
Se exempelvis http://www.nrm.se/download/18.6409b1b7109b4fb7d2180002080/Va... där unga stadier av vandrarmusslor omtalas som "ungdjur" resp. "unga vandrarmusslor".

Ev. alternativt "ung mussla".

Jag har för övrigt kommit fram till att din text verka passa in på arten vandrarmusslor.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-06-28 08:08:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nej, det blev nog fel. Jag märker att din text även nämner "jeune moule" som ett separat utvecklingsstadium, och det är nog det som får blir "ungdjur" eller "ung mussla".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-06-28 08:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Kanske det ska vara "juvenil mussla".

Franskans "nouvellain" verkar vara "juvenile mussle" på engelska.
Cf.
http://www.termium.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i... och jämför kontexterna.

På google ser man att det talas en hel del om "juvenila musslor" på svenska.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-06-29 21:42:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jag märker att det också talas en hel del om enbart "juveniler" - både om fiskar och musslor. Det hade jag nog använt.

Thomas Johansson
Peru
Local time: 23:23
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jag kör på juvenil mussla, tack!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search