Spray ou vaporisateur?

French translation: aérosol/spray - vaporisateur/atomiseur

22:36 Feb 28, 2008
French language (monolingual) [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: Spray ou vaporisateur?
Quel mot est plus utilisé en France pour les vapo à odeurs différentes? (eau de toilette ou bien éliminateur d'odeur dans les toilettes)


merci
yanadeni (X)
Canada
Local time: 14:16
Selected answer:aérosol/spray - vaporisateur/atomiseur
Explanation:
- pour une eau de toilette (destinée donc à la personne) les marques utilisent plutôt vaporisateur ou atomiseur.
- pour un désodorisant d'ambiance on utilise aérosol / bombe aérosol (généralement avec un gaz propulseur) mais on trouve aussi très souvent spray, même si c'est un anglicisme. Dans ce contexte, vaporisateur est utilisé mais plutôt pour les flacons à valve sans gaz propulsif.

Bref, un peu de tout...



--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-02-29 08:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

propulseur pardon
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3-
Claire Bourneton-Gerlach
3 +2aérosol/spray - vaporisateur/atomiseur
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
Pour l'eau de toilette (abrégée EDT): vaporisateur et même plutôt vapo.

Pour le petit coin, je dirais bombe désodorisante ou même tout court "déo WC"

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:16
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: D'accord avec Claire. Je pense qu'il y a aussi une différence "technique": vaporisateur = mécanique; bombe/spray = avec gaz propulseur
9 mins

agree  Sylvain Leray: avec Andrea
1 hr

agree  ni-cole
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aérosol/spray - vaporisateur/atomiseur


Explanation:
- pour une eau de toilette (destinée donc à la personne) les marques utilisent plutôt vaporisateur ou atomiseur.
- pour un désodorisant d'ambiance on utilise aérosol / bombe aérosol (généralement avec un gaz propulseur) mais on trouve aussi très souvent spray, même si c'est un anglicisme. Dans ce contexte, vaporisateur est utilisé mais plutôt pour les flacons à valve sans gaz propulsif.

Bref, un peu de tout...



--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2008-02-29 08:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

propulseur pardon

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: il me semble que spray s'utilise beaucoup plus pour les produits médicaux/paramédicaux. Aérosol/bombe pour les désodorisants, vapo(risateur) pour les eaux de toilette/soins du corps en effet.
1 hr

agree  ni-cole
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search