This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: J'ai l'impression (mais je peux me tromper) qu'un sinistre est survenu, que le titulaire des polices, l'assureur ou les deux conteste(nt) la responsabilité/l'imputabilité (sinon, il n'y aurait pas d'instance) et qu'un règlement du sinistre en vertu des polices pourrait être appelé s'il y a jugement en faveur du demandeur. Dès lors, je comprends que:
À l'égard des réclamations déposées devant le Tribunal de **, dont le montant s'élève à ce jour à *** euros, la couverture prévue par 1- votre police n° *** ; 2- votre police n° *** pourrait (éventuellement) s'appliquer/jouer (as in "triggered")/entrer en jeu
on parle de tribunal... ce qui semble donc nous mettre devant un problème plus grave qu'un simple accident où l'on fait jouer son assurance ou non. ;-)
pour moi, francophone, ce texte n'est pas une traduction. "Mise en jeu d'une assurance" (ou d'une police d'assurance) se dit, se trouve sur des sites d'assureurs. Ce que ça veut dire ? Très simplement sur un exemple : vous avez un petit accident. Vous pouvez faire réparer les dégâts sans vous occuper de votre assurance (sans mettre en jeu, sans "faire marcher" votre assurance) ou demander à votre assurance d'intervenir et de payer la facture : vous mettez alors votre assurance en jeu, vous impliquez votre assurance. Autre exemple, le député du Jura écrit au premier ministre après une sécheresse : "Je rappelle d'ailleurs que ces sinistrés ne demandent pas la solidarité nationale mais la mise en jeu de la police d'assurance qu'ils ont souscrite." Ce qui veut dire : les sinistrés ne demandent pas la charité publique mais l'intervention de leur assurance, le règlement du sinistre par leur assurance = mise en jeu de la police d'assurance. Le style est celui d'un rédacteur juridique tout à fait normal.
on n'a pas de langue source (étrangère) pour s'appuyer, les possibilités sont infinies... Difficile de savoir ce que l'auteur veut dire... il n'y a que lui qui pourrait le dire, ou peut-être le reste du document vous donnera une idée de ce qu'il faut utiliser ici... "Mises en jeu" semble bizarre, peut-être mises à contribution...
En l'état des demandes pendantes par devant le Tribunal de **, dont le montant s'élève à ce jour à *** euros, sont susceptibles d'être mises en jeu: 1- votre police n° *** 2- votre police n° ***
connaître la phrase source, car mise à part le côté "ampoulé" qui peut être normal, quoiqu'il faille quand même que ce soit du français correct, le sens n'est pas évident ici, donc pour éviter les supputations hasardeuses, pouvez-vous donner la phrase source ?
je suis assez d'accord avec Elisabeth, ce style "ampoulé" ressemble 1) à une traduction, 2) à un usage du français qui vient d'ailleurs, mais pas de métropole en tout cas.
ce n'est pas "mises en jeu" dans le sens de "à risque", mais plutôt dans le sens de "entrent en jeu" - interviennent
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence: peer agreement (net): -1
potentiellement révocables
Explanation: Je ne sais pas si c'est vraiment ce que vous voulez dire par "mettre en jeu". Voici une proposition, sans plus. Un peu plus de contexte pourrait sans doute aider.
Manuela Ribecai Belgium Local time: 12:28 Meets criteria Native speaker of: French
40 mins confidence:
peuvent être concernées
Explanation: Une autre proposition...
Chéli Rioboo France Local time: 12:28 Meets criteria Native speaker of: French
Explanation: J'ai l'impression (mais je peux me tromper) qu'un sinistre est survenu, que le titulaire des polices, l'assureur ou les deux conteste(nt) la responsabilité/l'imputabilité (sinon, il n'y aurait pas d'instance) et qu'un règlement du sinistre en vertu des polices pourrait être appelé s'il y a jugement en faveur du demandeur. Dès lors, je comprends que:
À l'égard des réclamations déposées devant le Tribunal de **, dont le montant s'élève à ce jour à *** euros, la couverture prévue par 1- votre police n° *** ; 2- votre police n° *** pourrait (éventuellement) s'appliquer/jouer (as in "triggered")/entrer en jeu
Tout ça à vérifier en contexte, évidemment.
Germaine Canada Local time: 06:28 Meets criteria Native speaker of: French PRO pts in category: 3
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.