garantie des créances jusque là en dépassement du montant de l’encours garanti.

18:55 Mar 10, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

French language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Factoring contract
French term or phrase: garantie des créances jusque là en dépassement du montant de l’encours garanti.
Dans un contrat d'affacturage, une clause traitant un encours garantie en partie qui a été partiellement payé. La phrase en question fait partie du clause ci-après qui traite la reconstitution du plafond de garantie à la suite d'un tel paiement partiel.

"Ce plafond de garantie se reconstituera dans la mesure où tout paiement reçu d’un acheteur s’imputera prioritairement sur la partie garantie de l’encours, entraînant à due concurrence la garantie des créances jusque là en dépassement du montant de l’encours garanti."
DBen


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3garantía de los créditos que rebase el tope de la deuda pendiente en garantía
Raúl FERNANDEZ


  

Answers


1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
garantía de los créditos que rebase el tope de la deuda pendiente en garantía


Explanation:
C'est juste une suggestion. Je ne sais pas si j'ai réussi à t'aider.

Raúl FERNANDEZ
Mexico
Local time: 19:30
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search