"les mords sur les mords" voir explication

French translation: überall Leichen ?

13:44 Jan 24, 2006
French language (monolingual) [Non-PRO]
Other / extracto de nacionalidad
French term or phrase: "les mords sur les mords" voir explication
Je suis en train de traduire une lettre d’un demandeur d’asile expliquant les raisons pour lesquelles il a fuit son pays : le texte est très mal rédigé, avec beaucoup de fautes d’orthographe. À un moment, il dit :

« J’avais un magasin. Il a été pillé par des bandits. Toujours la famine, la pauvreté et toujours les ****mords sur les mords****. »

Je ne trouve cette expression nulle part. Est-ce que quelqu'un sait qu’est-ce qu’il a pu vouloir dire ? Il s’agit peut-être d’une expression qui s’écrit ou se prononce d’une façon semblable.

Merci d’avance !

Rosa
Rosalbendea
Local time: 21:28
Selected answer:überall Leichen ?
Explanation:
À mon avis, faute d'orthographe sur "morts" au sens de cadavres.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-01-24 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je viens de voir que c'est en monolingual... c'était vraiment comme ça dès le départ??
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 21:28
Grading comment
Merci a tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2überall Leichen ?
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
les morts sur les morts = des cadavres partout
überall Leichen ?


Explanation:
À mon avis, faute d'orthographe sur "morts" au sens de cadavres.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-01-24 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, je viens de voir que c'est en monolingual... c'était vraiment comme ça dès le départ??

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 21:28
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci a tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo MILANI: hé bien c'est gai
22 mins
  -> vu le contexte...

agree  Premium✍️
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search