faute ou erreur matérielle?

11:42 Mar 27, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Other / documents
French term or phrase: faute ou erreur matérielle?
Y a-t-il de la difference? Si oui, laquelle?

Voilà deux examples d'usage:

"... au cas où la **faute matérielle** est prouvée, la commission d'enzel statue sur la faute sinon l'intéressé sera informé du rejet de sa demande de correction …"

"Modèle commenté de requête en rectification d'**erreur matérielle** devant une Cour administrative d'appel"

Merci à tout le monde
momo savino
Switzerland
Local time: 14:18


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1erreur
Sherefedin MUSTAFA
3 +1défaut
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
erreur


Explanation:
erreur matérielle
D'aprè IATE

http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=748...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
2 hrs
  -> Merci VJC!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
défaut


Explanation:
Je préfère "défaut matériel", ici.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-03-27 13:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, je ne suis pas juriste et suppose que la question ne parle pas du défaut d'un matériel (vice de construction) mais d'une erreur matérielle (exemple : faute de frappe).

Dans la vie courante, n'importe qui peut faire une erreur, l'erreur n'est pas intentionnelle.

Une faute est intentionnelle.


--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2007-03-27 18:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

Seul un juriste pourrait vous répondre précisément, Momo Savino.

Si le texte a été rédigé ainsi par un juriste, "erreur" et "faute" sont employés l'un pour l'autre, sont considérés comme identiques.

Les francophones parlent de «fautes d'orthographe» lorsqu'il s'agit d'«erreurs» dans la mesure où, autrefois, ces «fautes» ne pardonnaient pas (5 fautes d'orthographe pouvaient valoir un 0 à un examen).

Une erreur peut être considérée comme une «faute professionnelle».

On oublie souvent la nuance et parler d'erreur à propos d'une faute ou de faute, à propos d'une erreur, n'est qu'une faute vénielle (un petit péché), une erreur pardonnable, la plupart du temps.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2007-03-27 18:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple

L'employé : Bon, bon, j'ai fait une erreur, tout le monde peut se tromper.
Le patron : Non, mon cher, ce n'est pas une erreur, c'est une faute, je vous fous à la porte.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-03-27 18:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Le patron juge que l'«erreur» commise par l'employé est impardonnable ou ne peut être réparée que par un licenciement.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: alors la différence peut Etre l'intention... merci VJC


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danièle davout: moi, je résumerais plutôt: la différence est dans le degré d'effort pour pardonner, ce qui est très "relatif" voir exemple des fautes d'orthographe
30 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search