s’est ou prévoit prochainement/a prochainement prévu de s'éclipser

French translation: non

14:51 Apr 25, 2007
French language (monolingual) [PRO]
Other / Editorial
French term or phrase: s’est ou prévoit prochainement/a prochainement prévu de s'éclipser
Bonjour à tous,

Voici ma phrase:

Ce qui nous inquiète passablement, c’est que depuis le début de l’année, un nombre aussi important de collaborateurs s’est ou prévoit prochainement/a prochainement prévu de s’éclipser.

Cette expression "s'est ou prévoit/a prévu" est-elle correcte? Et éclipser (aus dem Staub machen) convient-il ici?

Merci d'avance.
David Baour
Switzerland
Local time: 05:23
Selected answer:non
Explanation:
"s'estou prévoit" n'est pas correct. Il manque le participe passé pour "s'est"

Je dirais donc:

... s'est éclipsé ou prévoit de s'éclipser"
Et laisser tomber le "a prévu de...": n'apporte aucun complément d'information et alourdi inutilement la phrase.

Ou alors:

... s'est éclipsé ou à l'intention de le faire" (ou un truc du genre) pour éviter la répétition.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2007-04-25 14:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Est-ce que s'éclipser convient? Le texte est assez familier, donc ça passe. Mais il y a certainement mieux.
Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 05:23
Grading comment
Merci Nicole!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +4non
ni-cole
4 +2se soit éclipsé ou ait prévu de le faire
MBCatherine
4C'est qu'un nombre important de collaborateurs se sont déjà "éclipsés" ou ont prévu de le faire dans
danièle davout


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
non


Explanation:
"s'estou prévoit" n'est pas correct. Il manque le participe passé pour "s'est"

Je dirais donc:

... s'est éclipsé ou prévoit de s'éclipser"
Et laisser tomber le "a prévu de...": n'apporte aucun complément d'information et alourdi inutilement la phrase.

Ou alors:

... s'est éclipsé ou à l'intention de le faire" (ou un truc du genre) pour éviter la répétition.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2007-04-25 14:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Est-ce que s'éclipser convient? Le texte est assez familier, donc ça passe. Mais il y a certainement mieux.

ni-cole
Switzerland
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Nicole!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: nous ont quittés ou prévoient de le faire...
3 mins
  -> merci!

agree  Mary-Ann Marque
4 mins
  -> merci!

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
  -> merci!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
15 hrs
  -> merci!

neutral  danièle davout: se sont éclipsés ou prévoient de le faire http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche210.htm
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se soit éclipsé ou ait prévu de le faire


Explanation:
Ce qui nous inquiète passablement, c’est qu'un nombre aussi important de collaborateurs se soit eclipsé depuis le début de l'année ou ait prévu de la faire.

Subjonctif hein...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-25 15:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

... de le* faire

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-04-25 15:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

Plutôt que "se soit éclipsé" = "nous ait fait faux bond".

MBCatherine
France
Local time: 05:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gliron (X)
1 min

agree  Muriel Fuchs
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
C'est qu'un nombre important de collaborateurs se sont déjà "éclipsés" ou ont prévu de le faire dans


Explanation:
ce n'est pas le nombre qui s'éclipse
imaginez que chose plus inquiétante encore les collaborateurs soient morts !
vous ne diriez pas
c'est qu'un nombre important de collaborateurs est mort !
->
C'est qu'un nombre important de collaborateurs se sont déjà "éclipsés" ou ont prévu de le faire dans un avenir proche

d'autre part "éclipser" me gêne, mais je ne suis pas germanophone



danièle davout
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search