...ali to opet daje neke dvosmislene rezultate, ovisno o kontekstu (o kojem se proizvodu tocno radi?). Na engleskom je to "field failure" - proz ovdje nudi "prekid uzbude", za sto ja osobno nikad nisam cula, ali oko toga sto ja nesto nikad nisam cula ne treba previse razbijati glavu :) Evo linka:
http://hrv.proz.com/kudoz/english_to_croatian/other/3684238-...Na ovom forumu (
http://www.quality.de/cms/forum/30-archiv-2007/17730-feldaus... je to objasnjeno ovako: "unter dem Begriff "Feld" wird der Teil des Produktlebenszyklus beim Endkunden beschrieben. D.h. wenn das Produkt (Fahrzeug) den Verantwortungsbereich des OEM verlassen hat. Feldausfall ist somit eine Kundenreklamation, Garantiefall, Rückruf o.ä.
Unter 0-km fällt alles was beim OEM auftritt. Wenn das Fahrzeug theoretisch noch 0-km auf dem Tacho hat." (ovdje se radi o motornom vozilu).
Znaci, dosta ovisi o kontekstu i proizvodu o kojem se radi, izgleda da su moguci i "kvar na terenu" i taj "prekid uzbude". Nadam se da je ovo od bar neke pomoci!