GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:27 Apr 19, 2008 |
German to Croatian translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alz Croatia Local time: 23:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mlaćenica (stepka) s vrhnjem |
| ||
4 | fermentirana mlaćenica/stepka |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
mlaćenica (stepka) s vrhnjem Explanation: buttermilch je mlaćenica, tekućina koja ostaje nakon što se vrhnje utuče u maslac može joj se dodavati slatko ili kiselo vrhnje radi poboljšanja ukusa -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-04-19 19:54:32 GMT) -------------------------------------------------- obično se mlaćenica ostavi da fermentira i dobije kiselkasti okus. moguće da se ovdje radi o mlaćenici kojoj nisu dodane bakterije za fermentaciju ne bi bilo loše pitati klijenta o kojem se proizvodu točno radi, nefermentiranoj ili obogaćenoj mlaćenici (stepki) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-19 20:40:41 GMT) -------------------------------------------------- komercijalni Buttermislch je kiseo, dakle mlaćenica koja je fermentirana. Ovdje se radi ili o NEfermentiranoj mlaćenici, ili mlaćenici kojoj je dodano vrhnje da se poveća udio mlječne masti. (Buttermilch je mliječni napitak s izrazito niskim udjelom mlječnih masti; mast je ostala u amslacu). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fermentirana mlaćenica/stepka Explanation: ovako, u pravilniku http://www.poslovniforum.hr/nn2007/nn3798.asp se za Buttermilch navodi mlaćenica sa stepkom u zagradi, a u carinskoj se klasifikaciji koristi stepka http://www.poslovniforum.hr/eu/protokol03.asp http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... što se ovog "Süßrahm" dijela tiče, evo par definicija: http://www.schoenegger.com/wissen/kaeslexikon.shtml http://www.molkerei-freistadt.at/ABC.html prva me definicija neko vrijeme držala u uvjerenju da je to zapravo kiselo odn. slatko vrhnje, ali se u ovoj drugoj spominju neke dodane kulture pa me to dovelo do pojma fermentirane mlaćenice (stepke) koji je zatim i potvrđen: www.agr.hr/cro/nastava/lit/dds/fmp_tehnologija.pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2008-04-21 06:44:13 GMT) -------------------------------------------------- stigla je ranojutarnja dojava ravno iz proizvodnje u Dukatu, pa slijedi ISPRAVAK predloženog rješenja: SLATKA MLAĆENICA prvo o izrazu: hrvatski je pravilnije stepka, mlaćenica je srpski, ali se još puno koristi jer je uvriježena u Slavoniji tako da nije problem fermentirana stepka se dobiva prilikom proizvodnje maslaca iz kiselog (fermentiranog) vrhnja, a slatka prilikom proizvodnje maslaca iz slatkog vrhnja i apsolutno postoji kao pojam :) -------------------------------------------------- Note added at 1 day14 hrs (2008-04-21 09:52:28 GMT) -------------------------------------------------- no problem - bitno je da smo timskim radom došli do točnog rješenja! :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.