Süßrahmbuttermilch

Croatian translation: slatka mlaćenica (stepka)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Süßrahmbuttermilch
Croatian translation:slatka mlaćenica (stepka)
Entered by: Ivana Kahle

19:27 Apr 19, 2008
German to Croatian translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Süßrahmbuttermilch
• Zugabe von homogenisierter Rückgabemilch oder von Süßrahmbuttermilch in die Rohmilch
Ivana Kahle
Germany
Local time: 23:20
mlaćenica (stepka) s vrhnjem
Explanation:
buttermilch je mlaćenica, tekućina koja ostaje nakon što se vrhnje utuče u maslac
može joj se dodavati slatko ili kiselo vrhnje radi poboljšanja ukusa



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-19 19:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

obično se mlaćenica ostavi da fermentira i dobije kiselkasti okus.

moguće da se ovdje radi o mlaćenici kojoj nisu dodane bakterije za fermentaciju

ne bi bilo loše pitati klijenta o kojem se proizvodu točno radi, nefermentiranoj ili obogaćenoj mlaćenici (stepki)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-19 20:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

komercijalni Buttermislch je kiseo, dakle mlaćenica koja je fermentirana. Ovdje se radi ili o NEfermentiranoj mlaćenici, ili mlaćenici kojoj je dodano vrhnje da se poveća udio mlječne masti. (Buttermilch je mliječni napitak s izrazito niskim udjelom mlječnih masti; mast je ostala u amslacu).
Selected response from:

alz
Croatia
Local time: 23:20
Grading comment
Hvala i Vama i Luciji, baš ste pravi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mlaćenica (stepka) s vrhnjem
alz
4fermentirana mlaćenica/stepka
Lucija Raković


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mlaćenica (stepka) s vrhnjem


Explanation:
buttermilch je mlaćenica, tekućina koja ostaje nakon što se vrhnje utuče u maslac
može joj se dodavati slatko ili kiselo vrhnje radi poboljšanja ukusa



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-04-19 19:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

obično se mlaćenica ostavi da fermentira i dobije kiselkasti okus.

moguće da se ovdje radi o mlaćenici kojoj nisu dodane bakterije za fermentaciju

ne bi bilo loše pitati klijenta o kojem se proizvodu točno radi, nefermentiranoj ili obogaćenoj mlaćenici (stepki)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-19 20:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

komercijalni Buttermislch je kiseo, dakle mlaćenica koja je fermentirana. Ovdje se radi ili o NEfermentiranoj mlaćenici, ili mlaćenici kojoj je dodano vrhnje da se poveća udio mlječne masti. (Buttermilch je mliječni napitak s izrazito niskim udjelom mlječnih masti; mast je ostala u amslacu).

alz
Croatia
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Hvala i Vama i Luciji, baš ste pravi!
Notes to answerer
Asker: Znači, to bi bila mlaćenica sa slatkim vrhnjem?

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fermentirana mlaćenica/stepka


Explanation:
ovako, u pravilniku http://www.poslovniforum.hr/nn2007/nn3798.asp se za Buttermilch navodi mlaćenica sa stepkom u zagradi, a u carinskoj se klasifikaciji koristi stepka
http://www.poslovniforum.hr/eu/protokol03.asp
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

što se ovog "Süßrahm" dijela tiče, evo par definicija:
http://www.schoenegger.com/wissen/kaeslexikon.shtml
http://www.molkerei-freistadt.at/ABC.html

prva me definicija neko vrijeme držala u uvjerenju da je to zapravo kiselo odn. slatko vrhnje, ali se u ovoj drugoj spominju neke dodane kulture pa me to dovelo do pojma fermentirane mlaćenice (stepke) koji je zatim i potvrđen:
www.agr.hr/cro/nastava/lit/dds/fmp_tehnologija.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-04-21 06:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

stigla je ranojutarnja dojava ravno iz proizvodnje u Dukatu, pa slijedi ISPRAVAK predloženog rješenja:
SLATKA MLAĆENICA

prvo o izrazu: hrvatski je pravilnije stepka, mlaćenica je srpski, ali se još puno koristi jer je uvriježena u Slavoniji tako da nije problem

fermentirana stepka se dobiva prilikom proizvodnje maslaca iz kiselog (fermentiranog) vrhnja, a slatka prilikom proizvodnje maslaca iz slatkog vrhnja i apsolutno postoji kao pojam :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2008-04-21 09:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

no problem - bitno je da smo timskim radom došli do točnog rješenja! :)

Lucija Raković
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Lucija, puno hvala, već sam spakirala i poslala prijevod i napisala slatka mlaćenica. Nećeš se ljutiti ako bodove dam kolegi? On me naveo na razmišljanje o slatkoj mlaćenici.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search