Verkehrsbezeichnung

Croatian translation: trgovački naziv

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verkehrsbezeichnung
Croatian translation:trgovački naziv
Entered by: Bozidar Brtan

06:02 Aug 7, 2010
German to Croatian translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
German term or phrase: Verkehrsbezeichnung
http://www.buzer.de/gesetz/3722/a52277.htm

http://www.lebensmittelnet.at/article/articleview/30196/1/82...

Die Verkehrs- oder Sachbezeichnung soll es den KonsumtInnen ermöglichen, ein Lebensmittel eindeutig zu erkennen und von anderen Lebensmitteln zu unterscheiden.

UNAPRIJED HVALA!
Bozidar Brtan
Austria
Local time: 09:11
Trgovački naziv
Explanation:
ProZ Glossary već ima ovaj termin preveden.

Evo link:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_croatian/food_dairy/3429...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-08-07 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Evo jedan konkretniji primjer za pokriće:
Iz navedene odredbe Pravilnika proizlazi da se za sva prodajna mjesta bez izuzetka(prodavaonice i ona izvan prodavaonice), pored knjige popisa robe, obvezno sačinjava prijestavljanja robe u prodaju i ta evidencija („dokument“) sa minimalno slijedećim podacima:- maloprodajna cijena (prodajna cijena sa PDV-om),- trgovački naziv robe i- iznos prodajne vrijednosti zadužene robe za svaku vrstu robe.
Izvor: Pravilnik o obliku i načinu vođenja popisa robe u trgovini na malo.

http://www.teb.hr/include/pdf/novosti/Popis_robe_u_trgovini_...
Selected response from:

lana kate (X)
Croatia
Local time: 09:11
Grading comment
HVALA LIJEPA!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Trgovački naziv
lana kate (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Trgovački naziv


Explanation:
ProZ Glossary već ima ovaj termin preveden.

Evo link:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_croatian/food_dairy/3429...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-08-07 12:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Evo jedan konkretniji primjer za pokriće:
Iz navedene odredbe Pravilnika proizlazi da se za sva prodajna mjesta bez izuzetka(prodavaonice i ona izvan prodavaonice), pored knjige popisa robe, obvezno sačinjava prijestavljanja robe u prodaju i ta evidencija („dokument“) sa minimalno slijedećim podacima:- maloprodajna cijena (prodajna cijena sa PDV-om),- trgovački naziv robe i- iznos prodajne vrijednosti zadužene robe za svaku vrstu robe.
Izvor: Pravilnik o obliku i načinu vođenja popisa robe u trgovini na malo.

http://www.teb.hr/include/pdf/novosti/Popis_robe_u_trgovini_...

lana kate (X)
Croatia
Local time: 09:11
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
HVALA LIJEPA!
Notes to answerer
Asker: HVALA LIJEPA!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: Da, to jest trgovački naziv.
1 hr
  -> Hvala :)

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe
1 hr
  -> Hvala :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search