GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:13 Mar 5, 2006 |
German to Danish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NetLynx Local time: 11:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tilgængelighed |
| ||
4 -1 | hentning/hente |
|
hentning/hente Explanation: Jeg mener, at "beordring" er forkert her - "abrufen" er noget med at "hente" - så kundens version er et godt udgangspunkt for tilretning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tilgængelighed Explanation: - er den egentlige oversættelse i EDB, men '[konstant] adgang' er her en lige så god oversættelse. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|