GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:54 Sep 14, 2007 |
German to Danish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 15:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | "rustfri-stål-farvet" |
|
"rustfri-stål-farvet" Explanation: Hmmm... jeg kom umiddelbart til at tænke på "Nirosta" (se links) - hvor "Niro" jo bare står for rustfrit. Måske forbinder man en helt bestemt farve med (en bestemt slags?) rustfrit stål - eller måske går det også på mere end farven, dvs. at håndtagene rent faktisk også er rustfri? Hvis det virkelig er tilfældet, er spørgsmålet jo så, hvordan man bedst kan udtrykke det på dansk - "Nirosta" kender man sikkert bedre end bare "Niro" i Danmark, men det er jo et registreret varenavn, så det skal man nok holde fingrene fra. Måske er "stålfarvet" tæt nok på, hvis der ikke er alt for mange lignende produkter/farver, det kan forveksles med i denne sammenhæng? Bare lidt til at starte på, det er som sagt et gæt - men under alle omstændigheder tror jeg da at vi kan udelukke, at der er tale om en efterligning af Robert de Niro's hår- eller hudfarve... :) -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-09-14 11:00:10 GMT) -------------------------------------------------- Ups, det skulle naturligvis være beslag, ikke håndtag... Example sentence(s):
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Nirosta Reference: http://www.greenandblue.dk/terra-S/Gartenprofil_Tekniske.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.