Häschen streichelt das Kuschelfell

Danish translation: haren/den lille hare aer den bløde pels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Häschen streichelt das Kuschelfell
Danish translation:haren/den lille hare aer den bløde pels
Entered by: Susanne Roelands

12:26 Sep 17, 2008
German to Danish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Børnebog
German term or phrase: Häschen streichelt das Kuschelfell
Häschen streichelt das Kuschelfell. (Børnebog)
Susanne Roelands
Portugal
Local time: 01:25
haren/den lille hare aer den bløde pels
Explanation:
Bare et forslag; uden nærmere kontekst er det lidt svært at ramme den rigtige stil og tone.

Hvis "Häschen" er navnet på en figur, kunne du måske fx bruge "Kaninus" eller "Haremis(sen)" eller noget i den stil. Mht. "Kuschelfell" ville jeg nok bruge "pels" i stedet for "skind" el. lign. (pga. "Kuschel"), men afhængig af sammenhængen skal det evt. være "lun" i stedet for "blød"...
Selected response from:

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 02:25
Grading comment
Tak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2haren/den lille hare aer den bløde pels
Susanne Rosenberg


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
haren/den lille hare aer den bløde pels


Explanation:
Bare et forslag; uden nærmere kontekst er det lidt svært at ramme den rigtige stil og tone.

Hvis "Häschen" er navnet på en figur, kunne du måske fx bruge "Kaninus" eller "Haremis(sen)" eller noget i den stil. Mht. "Kuschelfell" ville jeg nok bruge "pels" i stedet for "skind" el. lign. (pga. "Kuschel"), men afhængig af sammenhængen skal det evt. være "lun" i stedet for "blød"...

Susanne Rosenberg
Germany
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Birgitte Eggeling: enig - det må være sjovt at oversætte en børnebog!
1 hr
  -> Ja - efter en uge med lange juridiske formuleringer var alene et spørgsmål som dette en kærkommen afveksling :o)

agree  Lingua Danica: Jeg tænkte på "Harekillingen aer den bløde pels", men det ligger så tæt op ad dit, så det er nærmere en tilføjelse end et svar :-)
18 hrs
  -> :o) - Jeg er spændt på, hvad den lille fyr kommer til at hedde på dansk
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search