GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Sep 17, 2008 |
German to Danish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Børnebog | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | haren/den lille hare aer den bløde pels |
|
haren/den lille hare aer den bløde pels Explanation: Bare et forslag; uden nærmere kontekst er det lidt svært at ramme den rigtige stil og tone. Hvis "Häschen" er navnet på en figur, kunne du måske fx bruge "Kaninus" eller "Haremis(sen)" eller noget i den stil. Mht. "Kuschelfell" ville jeg nok bruge "pels" i stedet for "skind" el. lign. (pga. "Kuschel"), men afhængig af sammenhængen skal det evt. være "lun" i stedet for "blød"... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|