Auswinterung/Auswinterungsjahr

Dutch translation: uitwinteren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auswinterung/Auswinterungsjahr
Dutch translation:uitwinteren
Entered by: Ghislaine Giebels (X)

14:51 Sep 12, 2013
German to Dutch translations [PRO]
Agriculture
German term or phrase: Auswinterung/Auswinterungsjahr
Selbst im Auswinterungsjahr 2012 standen unsere Bestände so gut, dass wir am Ende sehr gute Erträge einfahren konnten
Ghislaine Giebels (X)
Netherlands
Local time: 19:09
uitwinteren
Explanation:
Je zou haast "uitwinteringsjaar" zeggen, maar dat woord schijnt niet te bestaan, dus moet je het anders inkleden, bijv: Zelfs na de uitwintering/het uitwinteren vorig jaar .....
Selected response from:

Robert Rietvelt
Local time: 19:09
Grading comment
Ik heb het uiteindelijk vertaald met: Zelfs na de uitwintering in 2012 ....
Hartelijk dank voor jullie inbreng.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uitwinteren
Robert Rietvelt
4uitwinteringsjaar
Transverse


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uitwinteren


Explanation:
Je zou haast "uitwinteringsjaar" zeggen, maar dat woord schijnt niet te bestaan, dus moet je het anders inkleden, bijv: Zelfs na de uitwintering/het uitwinteren vorig jaar .....

Robert Rietvelt
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb het uiteindelijk vertaald met: Zelfs na de uitwintering in 2012 ....
Hartelijk dank voor jullie inbreng.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  freekfluweel: We houden het gewoon Nederlands!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uitwinteringsjaar


Explanation:
Officieel is het woord niet in de VanDale opgenomen, maar dat wil bij dit soort 'technische' begrippen (landbouw) niet zeggen dat het niet 'mag'. Het gaat om een jaar waarin een gewas wordt uitgewinterd, en om een Duitse term (d.w.z. zeer verwant aan het Ned.), dus mag je volgens mij in zo'n geval gerust de correcte en logische samenvoeging in het NL gebruiken: uitwinteringsjaar. (Ter verd.: het woord 'vertalersbijeenkomst' staat niet in de VanDale, maar is wel degelijk een normaal Ned. woord.)

Transverse
Netherlands
Local time: 19:09
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  freekfluweel: Zwak argument want je kunt niet ALLE bijeenkomsten in Van Dale opnemen! Zo staat een puur germanisme als "middels" wel in Van Dale maar een ieder die het Nederlands liefheeft, zal het niet gebruiken!
58 mins

neutral  Robert Rietvelt: Had ik daar ook al niet daaraan gerefereerd?
1 hr

neutral  Gerard de Noord: Zelfs in het Duits zelf bestaat het woord niet.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search