GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:18 Sep 11, 2012 |
German to Dutch translations [PRO] Botany / mais | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Max Nuijens Netherlands Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | schutblad |
| ||
4 | (Kleine) lisdodde gehakselt / ....blad |
| ||
4 | maïskolvenschroot (MKS) / schutblad |
|
schutblad Explanation: is juist! Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Bloeikolf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Kleine) lisdodde gehakselt / ....blad Explanation: Latijnse naam van de plant : Typha angustifolia Reference: http://permacultuurnederland.org Reference: http://google.nl/afbeeldingen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maïskolvenschroot (MKS) / schutblad Explanation: Ik ben even uitgegaan van de Engelse termen om het zoeken te vergemakkelijken. Vergelijk onderstaande zinnen in een wetenschappelijke publicatie van de Landbouwuniversiteit Wageningen: "De ruwvoersoorten tarwestro, gedroogde snijmaïs en gedroogde maïskolvensilage werden in de hoeveelheid 250 of 500 g droge stof per kalf per dag en met een maximale deeltjesgrootte van 5 cm (gehakseld) of 1 cm (gemalen) verstrekt naast een volledig melkschema." "In addition to a complete milk regime, calves were given wheat straw, dried maize silage and dried ground maize ear silage in amounts of 250 or 500 g dry matter per calf per day, and with a maximum particle size of 5 cm (chopped) or 1 cm (ground)." http://edepot.wur.nl/34306 "silage" is Engels voor kuilvoeder; hier is silage overgenomen (en dat gebeurt ook in het Duits, zie hieronder), maar het slaat op het schroot dat wordt ingekuild (ook CCM wordt ingekuild). Op deze website staat een plaatje van het oogsten van MKS, waarbij de schutbladeren van de maïskolven in het product worden verwerkt: "Het maken van MKS maïskolvenschroot in bedrijf. Een zeer energierijk product voor melkvee en vleesvee. Eventueel met toevoeging van broeiremmer 11a44 omdat MKS en ook CCM zeer broeigevoelige producten zijn van hoge kwaliteit." http://www.maisadvies.nl/index_bestanden/Page5534.htm Tenslotte een overzicht op deze website: "De volgende producten zijn leverbaar: *Vers gehakselde mais (het hakselen van de gehele plant) *Gehakselde snijmais uit de kuil (kuilmais) *Gedorsen mais als hard graan, gedroogd tot 14 % vocht. *CCM (Corn Cob Mix). Gemalen mais met gedeelte van de spil van de kolf. Voor 80 % voor de varkenshouderij. *MKS (Mais Kolven Schroot). Grof gemalen/geplette mais voor de melkveehouderij. *Snijmais gemengd met hoge droge stof pulp of andere producten geperst in balen van ca. 600 kg. *IJzerarme snijmais geperst in balen van ca. 600 kg." http://www.ruwvoer.nl/index.php?option=com_content&view=arti... Wat betreft de term “Lieschblatt” verwijs ik naar dit overzichtsartikel op Wikipedia: http://de.wikipedia.org/wiki/Ganzpflanzensilage “BeiMaissilagen wird der Begriff Ganzpflanzensilage verwendet, wenn der Unterschied zu einer Silage aus Teilen der Maispflanze (Lieschkolben, Corn-Cob-Mix) betont werden soll.” Van “Lieschkolben" wordt een definitie gegeven: “die Bezeichnung der Hüllblätter von Maiskolben, auch „Lieschblätter“ genannt” “Hüllblätter” zijn schutbladeren bij ons. Example sentence(s):
Reference: http://www.wes-com.nl/Silo.baggen.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.