Schnittstaude

Dutch translation: zomersnijbloem

10:04 Nov 19, 2012
German to Dutch translations [PRO]
Botany / soort vaste plant
German term or phrase: Schnittstaude
Lijst met botanische termen...geen verdere context

Schnittstaude

Iemand een idee voor een goede vertaling?

Bij voorbaat dank.
Judith Verschuren
Local time: 02:17
Dutch translation:zomersnijbloem
Explanation:
Ik vind het vrij lastig om hiervoor een eenduidige term te geven. Bij de veilingen worden zomerbloemen, snij- en trekheesters onderscheiden. Bij heesters gaat het altijd om houtachtige gewassen. Zomerbloemen zijn doorgaans (een- of meerjarige) kruidachtige gewassen. Met Schnittstauden worden in het Duits echter niet altijd heesters bedoeld (irissen kunnen bijvoorbeeld ook in deze categorie vallen). Aangezien er verder geen context is, zou ik zelf de voorkeur geven aan "zomersnijbloem". Voor de referentie "Staude/merhjarige Sommerblume" zou de vertaling dan zijn: "heester/meerjarige zomerbloem".
Selected response from:

Robert Zwanenberg
Netherlands
Local time: 02:17
Grading comment
dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Snijheester
marcel van viersen
3zomersnijbloem
Robert Zwanenberg
Summary of reference entries provided
Schnittstaude
longstocking

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Snijheester


Explanation:
Hallo Judith,
Ik denk dat hier "snijheesters" bedoeld zijn
groetjes
Marcel

marcel van viersen
Germany
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zomersnijbloem


Explanation:
Ik vind het vrij lastig om hiervoor een eenduidige term te geven. Bij de veilingen worden zomerbloemen, snij- en trekheesters onderscheiden. Bij heesters gaat het altijd om houtachtige gewassen. Zomerbloemen zijn doorgaans (een- of meerjarige) kruidachtige gewassen. Met Schnittstauden worden in het Duits echter niet altijd heesters bedoeld (irissen kunnen bijvoorbeeld ook in deze categorie vallen). Aangezien er verder geen context is, zou ik zelf de voorkeur geven aan "zomersnijbloem". Voor de referentie "Staude/merhjarige Sommerblume" zou de vertaling dan zijn: "heester/meerjarige zomerbloem".

Robert Zwanenberg
Netherlands
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins
Reference: Schnittstaude

Reference information:
Ist eine Staude/mehrjaehrige Sommerblume, die sich gut als Schnittblume fuer die Vase eignet.

Example sentence(s):
  • Die Blüten dieser wunderschönen Schnittstauden bringen den Sommer in Ihr Wohnzimmer!

    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Staude
    https://publikationen.sachsen.de/bdb/artikel/11450
longstocking
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search