GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Nov 19, 2016 |
German to Dutch translations [PRO] Business/Commerce (general) / Algemene voorwaarden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gosse Germany Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | installatie |
| ||
4 | constructie |
|
installatie Explanation: Wanneer 'Bauwerk' inderdaad betrekking heeft op een snijmachine, zou ik vertalen met 'installatie' of apparaat/toestel. Tenzij 'Bauwerk' toch slaat op het gebouw, en er bijvoorbeeld een snijmachine in de muur bevestigd wordt, en die laatste schade ondervindt bij schade aan het gebouw. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
constructie Explanation: Ik ben met Leen eens voor wat betreft zijn uitleg, maar prefereer als vertaling het begrip "constructie", aangezien dat ongeveer even onbepaald is als het Duitse begrip "Bauwerk". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.