Arbeitswelten

11:25 Aug 1, 2019
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Dutch translations [PRO]
Business/Commerce (general) / interview
German term or phrase: Arbeitswelten
Als in: ARBEITSWELTEN DER ZUKUNFT - INTERVIEW MIT XXXX
Unsere Arbeitswelten befinden sich in einem wichtigen Wandlungsprozess.
Unternehmen müssen sich in hochvolatilen Märkten behaupten und gleichzeitig dafür sorgen, dass die Bedürfnisse der Mitarbeiter nach mehr Selbstbestimmung und Work-Life-Balance nicht unter den Tisch fallen.
Über die Entwicklungen der Arbeitswelten der Zukunft haben wir uns mit XXXX unterhalten.

Ik kom er niet echt uit. Soms denk ik aan Arbeidsmarkt, dan weer aan Werkomgeving, Werk(en), Banen, enz.

Letterlijke vertaling (arbeids-/werkwereld(en) klinkt mij te Duits.

Wie heeft een mooie oplossing?
Robert Rietvelt
Local time: 19:06


Summary of answers provided
4arbeids(markt)modellen
Willem Wunderink


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arbeids(markt)modellen


Explanation:
In het Duits gebruikt men de term 'Welten' voor een begrip met alles wat erbij hoort, zoals bijvoorbeeld ook 'Stilwelten'.
Er zijn vele aspecten die samen het beeld van het samenstel van onze werkomstandigheden, -omgevingen, -condities, etc. vormen: je zou het samen kunnen vatten als 'model'.

https://www.abu.nl/kennisbank/toekomst-van-werk/het-is-tijd-...

https://www.panteia.nl/themas/sociale-vraagstukken/arbeidsma...

https://www.groene.nl/artikel/werk-is-niet-alleen-een-loonst...

--------------------------------------------------
Note added at 16 uren (2019-08-02 03:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Robert, in die context lijkt me dat ('werkomgeving') ook juist, prima!

Willem Wunderink
Netherlands
Local time: 19:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Hoi Willem, Bedankt voor je antwoord, maar het gaat hier meer over hoe we (werknemers) omgaan met de digitalisering van het werk, en waar ze hun werkzaamheden gaan uitvoeren (op kantoor, thuis, in Starbucks?). Hoewel het stuk niet 100% consistent is, heb ik (gezien de content) voor "werkomgeving" gekozen.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search