23:28 Jan 15, 2014 |
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Froukje Mulder (X) Germany Local time: 21:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Schakelbevestiging |
| ||
4 -1 | kwitering van schakeling |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Schakelbevestiging Explanation: häufig verwendeter Begriff Reference: http://www.multiprox.be/nl/products_2941.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kwitering van schakeling Explanation: "Quittung" of "Quittierung" wordt vaak vertaald met "bevestiging", maar ook met "kwitering". Zie de internetlinks hieronder. Ook heb ik dit gevonden (http://nl.wikipedia.org/wiki/Trein): "Een trein kan uitgerust zijn met noodremoverbrugging die het voor de machinist mogelijk maakt, na kwiteren, de noodrem te lossen en de trein op een geschikte plaats tot stilstand te brengen (bijvoorbeeld buiten een tunnel)." -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2014-01-16 13:16:05 GMT) -------------------------------------------------- "kwitering" is (als reactie op de bruuske opmerking van mijnheer Te Braake) een ietwat vreemde keuze, maar ik wilde laten zien wat er zoal te vinden is. De vertaler kan dan zelf kiezen. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2014-01-16 16:54:55 GMT) -------------------------------------------------- "kwiteren" is dan beter Reference: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do Reference: http://www.encyclo.nl/begrip/kwitering |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.