gewöhnungsbedurftige Methoden

Dutch translation: Methoden die gewenning vragen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gewöhnungsbedurftige Methoden
Dutch translation:Methoden die gewenning vragen
Entered by: Adela Van Gils

20:33 Sep 7, 2004
German to Dutch translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: gewöhnungsbedurftige Methoden
Methoden waaraan je moet wennen. Iemand een mooiere vertaling. Bedankt.
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 07:51
Methoden die gewenning vragen
Explanation:
Zo spreek je de lezer niet zo direct aan (je vermijd dus de je / u kwestie), en vermijd dat je "moet" zegt, en ten derde klinkt "gewenning" vrij fraai en zit kort bij de brontekst.


Internetreferentie:
Het werken met een leerlingenboek, het laten maken van huiswerk ja zelfs het geven van een proefwerk zijn typische zaken die nu eenmaal om gewenning vragen.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 07:51
Grading comment
Mijn tekst is juist veel je en jij. De schrijfster wil dat persé. Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Methoden die gewenning vragen
Henk Peelen


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Methoden die gewenning vragen


Explanation:
Zo spreek je de lezer niet zo direct aan (je vermijd dus de je / u kwestie), en vermijd dat je "moet" zegt, en ten derde klinkt "gewenning" vrij fraai en zit kort bij de brontekst.


Internetreferentie:
Het werken met een leerlingenboek, het laten maken van huiswerk ja zelfs het geven van een proefwerk zijn typische zaken die nu eenmaal om gewenning vragen.



    Reference: http://www.lichamelijkeopvoeding.nl/conditieleer1.htm
Henk Peelen
Netherlands
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 74
Grading comment
Mijn tekst is juist veel je en jij. De schrijfster wil dat persé. Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts: hoewel ik de versie van Adela toch nog mooier vind!
21 mins
  -> ze blijft uiteraard vrij welke vorm dan ook in haar vertaling te gebruiken.

agree  Leo te Braake | dutCHem: Die van jouw is voorzichtiger, en meer universeel bruikbaar. Maar de eerste ingeving vam Adela is toch mooier (waar geschikt). Daarom neutraal (en ook omdat jij geen lange tenen hebt :-)
1 hr
  -> Met de recentelijke verblijfsmogelijkheden in de ruimte leek het me inderdaad goed een frase te kiezen die ze in het hele universum kunnen gebruiken, hoewel ze er misschien wel aan moeten wennen.

agree  papez (X): misschien inplaats van vragen het woord behoeven, maar dat is mogelijk vlaamsCP
6 hrs
  -> nee, ook Hollands, Limburgs, Brabants Saksisch, Fries, Twents, Zeeuws en van alles en nog wat. Ik zat er ook aan te denken, maar vroeg me af of het dan niet té statig werd. Klinkt wel mooi!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search