GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:53 Jan 17, 2008 |
German to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Naderingsschakelaars | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leo van bragt Local time: 16:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | doorschietafstand, overshoot |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
doorschietafstand, overshoot Explanation: Dit is een beredeneerde gok, Leo. Ik zal proberen ze te onderbouwen: je spreekt in je vraag over een magneetveld, dus zal het wel gaan om een magnetische naderingsschakelaar? Wel, op het ogenblik dat een voorwerp de schakelaar nadert, moet er een magnetisch veld opgebouwd worden. Je gaat dus van één toestand naar een andere, en moet dus rekening houden met hysterese. Zou het dan kunnen dat ze hier de afstand bedoelen die het voorwerp nog aflegt tijdens het opbouwen van het magnetisch veld? Uiteraard is die afhankelijk van de grootte van het magnetisch veld, dus dat kan wel kloppen. Dan lijkt mij de "doorschietafstand", of het Engelse "overshoot" wel kunnen passen... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.