Neuputzkleister

Dutch translation: behanglijm voor nieuw pleisterwerk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Neuputzkleister
Dutch translation:behanglijm voor nieuw pleisterwerk
Entered by: Roel Verschueren

07:09 May 7, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Marketing - Paper / Paper Manufacturing
German term or phrase: Neuputzkleister
Der Wandbelag lässt sich unter Verwendung van Neuputzkleister einfach und schnell....
Ik weet wat het is maar ken geen goed nederlands woord. Iemand een idee?
Roel Verschueren
Austria
Local time: 13:11
behanglijm voor nieuw pleisterwerk
Explanation:
Googles leveren vooral Metylan NP (= neuputz) op. Normaal wordt geadviseerd nieuw pleisterwerk voor te behandelen met een voorstrijkmiddel vanwege de sterke zuiging. Blijkbaar hoeft dat hiermee niet en kun je er dan toch nog zwaar (vlies)behang betrouwbaar mee lijmen. Je kunt het natuurlijk ook 'voorstrijkmiddel en behanglijm in één' noemen.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-07 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Het is behanglijm en geen pleisterlijm.

Ik denk niet dat de afkorting NP Nederlanders veel zegt (zeg maar: niets). In een merknaam voor behanglijm kun je het wel gebruiken, maar niet in een beschrijving voor een specifiek behang. Mogelijk bedoelen ze hier eigenlijk ook gewoon 'extra sterke' behanglijm c.q. behanglijm voor zwaar behang (zoals b.v. in NL onder de naam Perfax verkrijgbaar is).

En gewoon laten voorstrijken, als de ondergrond dat vereist...

Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 13:11
Grading comment
Bedankt Harry
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3behanglijm voor nieuw pleisterwerk
Harry Borsje


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
behanglijm voor nieuw pleisterwerk


Explanation:
Googles leveren vooral Metylan NP (= neuputz) op. Normaal wordt geadviseerd nieuw pleisterwerk voor te behandelen met een voorstrijkmiddel vanwege de sterke zuiging. Blijkbaar hoeft dat hiermee niet en kun je er dan toch nog zwaar (vlies)behang betrouwbaar mee lijmen. Je kunt het natuurlijk ook 'voorstrijkmiddel en behanglijm in één' noemen.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-07 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Het is behanglijm en geen pleisterlijm.

Ik denk niet dat de afkorting NP Nederlanders veel zegt (zeg maar: niets). In een merknaam voor behanglijm kun je het wel gebruiken, maar niet in een beschrijving voor een specifiek behang. Mogelijk bedoelen ze hier eigenlijk ook gewoon 'extra sterke' behanglijm c.q. behanglijm voor zwaar behang (zoals b.v. in NL onder de naam Perfax verkrijgbaar is).

En gewoon laten voorstrijken, als de ondergrond dat vereist...



Harry Borsje
Netherlands
Local time: 13:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt Harry
Notes to answerer
Asker: zou ik ook gewoon "NP pleisterlijm" kunnen gebruiken denk je?

Asker: dank je Harry... ik overleg nog even.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search